Şunu aradınız:: litteras (Latince - Xhosa)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

Xhosa

Bilgi

Latin

litteras

Xhosa

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Xhosa

Bilgi

Latince

et mirabantur iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didiceri

Xhosa

ayemangaliswa amayuda, esithi, lo uyazi ngani na imfundo, engafundanga nje?

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et dabitur liber nescienti litteras diceturque ei lege et respondebit nescio littera

Xhosa

incwadi inikwe ongakwaziyo ukuyifunda, kuthiwe, khawulese apha; athi, andikwazi ukuyifunda incwadi.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et quia ab infantia sacras litteras nosti quae te possint instruere ad salutem per fidem quae est in christo ies

Xhosa

nokuba uzaze kwasebuntwaneni izibhalo ezingcwele, ezinako ukukulumkisela elusindisweni ngokukholwa kukristu yesu.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

deinde alio dixit tu vero quantum debes qui ait centum choros tritici ait illi accipe litteras tuas et scribe octogint

Xhosa

emva koko lathi komnye, wena ke unatyala lingakanani na? uthe ke yena, likhulu leekore zengqolowa. lathi kuye, thabatha iphetshana lakho, ubhale amashumi asibhozo.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

at illi dixerunt ad eum nos neque litteras accepimus de te a iudaea neque adveniens aliquis fratrum nuntiavit aut locutus est quid de te malu

Xhosa

wona ke athi kuye, thina asizuzanga zincwadi zithetha ngawe, zivele kwelakwayuda; kananjalo akufikanga bani wakubazalwana, owabika, wathetha nto ikhohlakeleyo ngawe.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

detulit litteras ad regem israhel in haec verba cum acceperis epistulam hanc scito quod miserim ad te naaman servum meum ut cures eum a lepra su

Xhosa

wayizisa incwadi kukumkani wakwasirayeli, isithi, kaloku ke, ekufikeni kwale ncwadi kuwe, yabona, ndikuthumele unahaman umkhonzi wam, ukuba umphilise eqhenqeni lakhe.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

erant autem ahab septuaginta filii in samaria scripsit ergo hieu litteras et misit in samariam ad optimates civitatis et ad maiores natu et ad nutricios ahab dicen

Xhosa

waye uahabhi enoonyana abamashumi asixhenxe kwasamari. wabhala incwadi uyehu, wathumela kwasamari kubathetheli baseyizereli, kumadoda amakhulu, nakubondli bentsapho ka-ahabhi, wathi,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

dixitque ei rex syriae vade et mittam litteras ad regem israhel qui cum profectus esset et tulisset secum decem talenta argenti et sex milia aureos et decem mutatoria vestimentoru

Xhosa

wathi ukumkani wama-aram, hamba uye, ndomthumela incwadi ukumkani wakwasirayeli. wahamba, waphatha esandleni sakhe ishumi leetalente zesilivere, namawaka amathandathu eeshekele zegolide, neshumi leengubo zokukhululana.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

cumque legisset rex israhel litteras scidit vestimenta sua et ait numquid deus sum ut occidere possim et vivificare quia iste misit ad me ut curem hominem a lepra sua animadvertite et videte quod occasiones quaerat adversum m

Xhosa

kwathi, akuyilesa ukumkani wakwasirayeli incwadi, wazikrazula iingubo zakhe, esithi, ndinguthixo yini na, ukuba ndibulale, nokuba ndiphilise, ngokuba lo uthumele kum, ukuba ndiphilise indoda eqhenqeni layo. khangelani ke, nibone, ukufuna kwakhe isizathu sokuxabana nam.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

accitisque scribis et librariis regis erat autem tempus tertii mensis qui appellatur siban vicesima et tertia illius die scriptae sunt epistulae ut mardocheus voluerat ad iudaeos et ad principes procuratoresque et iudices qui centum viginti septem provinciis ab india usque aethiopiam praesidebant provinciae atque provinciae populo et populo iuxta linguas et litteras suas et iudaeis ut legere poterant et audir

Xhosa

babizwa ke ababhali bokumkani ngelo xesha ngenyanga yesithathu (yinyanga engusivan ke leyo), ngomhla wamashumi amabini anesithathu kuyo; kwabhalwa ngako konke awawisa umthetho ngako umordekayi, kumayuda, nakwiirhuluneli, nakumabamba, nakubathetheli bamazwe, athabathela eindiya eza kwakushi, amazwe alikhulu elinamanci mabini anesixhenxe, kwilizwe ngelizwe njengokubhala kwalo, kubantu ngabantu ngokwentetho yabo, nakumayuda ngokokubhala kwawo nangokwentetho yawo.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
8,023,996,083 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam