Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
hic est discipulus qui testimonium perhibet de his et scripsit haec et scimus quia verum est testimonium eiu
det är den lärjungen som vittnar om detta, och som har skrivit detta; och vi veta att hans vittnesbörd är sant.
currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius petro et venit primus ad monumentu
och de sprungo båda på samma gång; men den andre lärjungen sprang fortare än petrus och kom först fram till graven.
cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab arimathia nomine ioseph qui et ipse discipulus erat ies
men när det hade blivit afton, kom en rik man från arimatea, vid namn josef, som ock hade blivit en jesu lärjunge;
erat autem quidam discipulus damasci nomine ananias et dixit ad illum in visu dominus anania at ille ait ecce ego domin
men i damaskus fanns en lärjunge vid namn ananias. till honom sade herren i en syn: »ananias!» han svarade: »här är jag, herre.»
pervenit autem in derben et lystram et ecce discipulus quidam erat ibi nomine timotheus filius mulieris iudaeae fidelis patre gentil
han kom då också till derbe och till lystra. där fanns en lärjunge vid namn timoteus, som var son av en troende judisk kvinna och en grekisk fader,
exivit ergo sermo iste in fratres quia discipulus ille non moritur et non dixit ei iesus non moritur sed si sic eum volo manere donec venio quid ad t
så kom det talet ut ibland bröderna, att den lärjungen icke skulle dö. men jesus hade icke sagt till honom att han icke skulle dö, utan allenast: »om jag vill att han skall leva kvar, till dess jag kommer, vad kommer det dig vid?»
dicit ergo discipulus ille quem diligebat iesus petro dominus est simon petrus cum audisset quia dominus est tunicam succinxit se erat enim nudus et misit se in mar
den lärjunge som jesus älskade sade då till petrus: »det är herren.» när simon petrus hörde att det var herren, tog han på sig sin överklädnad -- ty han var oklädd -- och gav sig i sjön.
post haec autem rogavit pilatum ioseph ab arimathia eo quod esset discipulus iesu occultus autem propter metum iudaeorum ut tolleret corpus iesu et permisit pilatus venit ergo et tulit corpus ies
men josef från arimatea, som var en jesu lärjunge -- fastän i hemlighet, av fruktan för judarna -- kom därefter och bad pilatus att få taga jesu kropp; och pilatus tillstadde honom det. då gick han åstad och tog hans kropp.