Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
f) az alapító okirat rendelkezéseket tartalmaz annak biztosítására, hogy a tagságukról lemondani kívánó csoporttagok ezt megtehessék:
f) prevedere, nello statuto, disposizioni che attribuiscano ai membri la facoltà di recedere dall'associazione a condizione:
a benyújtott dokumentumok (alapító okirat, működési szabályzat, tájékoztató feljegyzés) nem utalnak hasonló mechanizmus létezésére.
nessuno dei documenti forniti (statuto, guida, nota informativa) accenna a un simile meccanismo.
a) a szervezet alapítására irányuló előkészítő munkával, valamint az alapító okirat és az alapszabályzat kidolgozásával vagy módosításával kapcsolatos kiadások;
a) spese relative ai lavori preparatori per la costituzione dell'organizzazione nonché spese relative all'elaborazione dell'atto costitutivo e dello statuto o alla loro modifica;
a 2-13. cikk nem érinti a tagállamoknak az alapszabály, illetve az alapító okirat módosításával kapcsolatos, hatáskörre és eljárásra vonatkozó rendelkezéseit.
gli articoli da 2 a 13 lasciano impregiudicate le disposizioni previste dagli stati membri sulla competenza e la procedura concernente la modifica dello statuto o dell ' atto costitutivo .
a jelentés megállapítja, hogy a hetac teljesíti az alapító okirat szerinti funkcióját, és megfelel „a minőségbiztosítás európai szabványaira és irányelvei” kiadványban foglaltaknak.
la legge del 1999 prevede anche la partecipazione di un rappresentante degli studenti. l’hetac è l’organo di conferimento delle qualifiche per gli istituti di tecnologia e altri istituti di istruzione superiore non universitari.
a) ha az alapszabály vagy az alapító okirat a visszavásárlásról rendelkezik, a visszavásárlásról szóló határozatot a közgyűlésnek kell meghoznia, legalább a határozatképességre és többségre vonatkozó feltételeknek megfelelően.
a ) se lo statuto o l ' atto costitutivo prevede l ' ammortamento , esso è deciso dall ' assemblea , che delibera almeno nel rispetto delle norme ordinarie in materia di numero legale e di maggioranza .
ugyanakkor ilyen esetben a támogatás csak a szervezet létrehozásának költségeire jár (az előkészítő munkákkal, valamint az alapító okirat és az alapszabály elkészítésével kapcsolatban felmerült költség).
in tal caso, tuttavia, l'aiuto può essere accordato soltanto a copertura del costo di costituzione dell'organizzazione (spese sostenute per i lavori preparatori e per la redazione dell'atto costitutivo e degli statuti dell'associazione).
k) az alapító okirat ezen kívül kötelezi a tagokat arra, hogy a c) és d) pontban meghatározott feltételeket legkésőbb az alábbi időpontok valamelyikétől kezdve betartsák:
k) prevedere inoltre nello statuto l'obbligo di imporre ai suoi membri l'osservanza delle condizioni di cui alle lettere c) e d) al più tardi a decorrere dalla data:
az i. alpont hatálya alá nem tartozó bármely kibocsátó esetében a kibocsátó által azon tagállamok közül kiválasztott tagállam, amelyben a kibocsátónak az alapító okirat szerinti székhelye van, és amelyek területén lévő szabályozott piacra az értékpapírjait bevezették.
per gli emittenti diversi da quelli di cui al punto i), lo stato membro scelto dall'emittente tra lo stato membro in cui l'emittente ha la sede legale e gli stati membri che hanno ammesso i suoi valori mobiliari alla negoziazione in un mercato regolamentato sul loro territorio.
bármely uniós polgár, valamint valamely tagállamban lakóhellyel, illetve alapító okirat szerinti székhellyel rendelkező természetes vagy jogi személy jogosult saját nevében vagy másokkal társulva az európai parlamenthez petíciót benyújtani az európai unió valamely illetékességi körébe tartozó és őt közvetlenül érintő kérdés kapcsán.
ogni cittadino dell’unione, nonché ogni persona fisica o giuridica che risieda o abbia la sede sociale in uno stato membro, ha il diritto di presentare una petizione al parlamento europeo, a titolo individuale o in associazione con altre persone, su questioni che rientrano nei settori di competenza dell’unione europea e che la riguardino direttamente.
b) olyan esetben, amikor a kötelező bevonást az alapszabály vagy az alapító okirat teszi lehetővé, csak a közgyűlésnek kell a bevonásra vonatkozó határozatot meghoznia, kivéve, ha az érintett részvényesek akkor egyhangúlag hozzájárultak;
b ) se il ritiro forzato è soltanto autorizzato dallo statuto o l ' atto costitutivo , esso è deciso dall ' assemblea a meno che gli azionisti in questione l ' abbiano approvato all ' unanimità ;
az alapító okirat és az alapszabály vonatkozó rendelkezéseit csak azt követően lehet módosítani, az a) és b) pontban foglalt feltételek sérelme nélkül, hogy az illetékes hatóságok nyilatkoztak arról, hogy nincs kifogásuk a módosítás ellen;
le pertinenti disposizioni dello statuto possono essere modificate soltanto dopo che le autorità competenti abbiano dichiarato di non opporsi alla modifica, fatti salvi i criteri di cui alle lettere a) e b);
a befektetési vállalkozások olyan fióktelepei esetén, amelyek a közösségen kívüli alapító okirat szerinti székhellyel rendelkeznek, és amelyek üzleti tevékenységet kezdenek el vagy folytatnak, a tagállamok nem alkalmaznak olyan rendelkezéseket, amelyek kedvezőbb bánásmódot eredményeznének, mint amelyet a tagállamokban alapító okirat szerinti székhellyel rendelkező befektetési vállalkozások fióktelepének nyújtanak.
gli stati membri non applicano alle succursali di imprese d'investimento - le quali hanno la propria sede statutaria fuori della communità ed iniziano o svolgano già la propria attività - disposizioni che assicurino loro un trattamento più favorevole di quello accordato alle succursali di impresi d'investimento la propria sede statutaria in uno stato membro.