İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
tekintve, hogy bármely tartalékolási időszakra vonatkozóan az eurorendszer olyan kamatlábbal díjazza a tartalékállományokat, amely az irm-ek aktív oldali rendelkezésre állása kamatának átlaga, a kötelező tartalékok rendszere nem terheli figyelemre méltó költségekkel a bankszektort.
z uwagi na fakt, że w każdym okresie utrzymywania rezerwy obowiązkowej środki utrzymywanej rezerwy obowiązkowej oprocentowane są w eurosystemie według stopy krańcowej dla podstawowych operacji refinansujących, system rezerwy obowiązkowej nie powoduje powstania zauważalnych kosztów w sektorze bankowym.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a 7.4. szakasz második bekezdése( a „tartalékállomány » cím után következő első bekezdés) helyébe a következő szö veg lép: „minden intézmény azon tagállam nkb-jánál vezetett egy vagy több tartalékszámlán köteles kötelező tartalékait tar tani, ahol bejegyezték.
w pkt 7.4 ustęp drugi( ustęp pierwszy pod nagłówkiem „Środki rezerwy obowiązkowej") otrzymuje brzmienie: „każda instytucja musi utrzymywać rezerwy obowiązkowe na jednym lub kilku rachunkach rezerw w kbc państwa członkowskiego, w którym jest zarejestrowana.
Son Güncelleme: 2012-03-19
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor