İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
di dalam syurga itu ada matair yang mengalir,
a gushing fountain shall be there
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
mereka beroleh di dalam syurga itu apa yang mereka kehendaki, mereka pula kekal di dalamnya.
abiding there forever, they shall find in it all that they desire.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
maka kesudahan keduanya, bahawa mereka ditempatkan di dalam neraka, kekal mereka di dalamnya.
and the consequence for both will be that they are in the fire, therein abiding.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
maka kesudahan keduanya, bahawa mereka ditempatkan di dalam neraka, kekal mereka di dalamnya. dan yang demikian itulah balasan makhluk-makhluk yang zalim.
so the fate of them both is that they are both in the fire, to remain in it forever; and this is the proper punishment for the unjust.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sesungguhnya orang-orang yang kafir dari ahli kitab dan orang-orang musyrik itu akan ditempatkan di dalam neraka jahannam, kekalah mereka di dalamnya.
indeed the faithless from among the people of the book and the polytheists will be in the fire of hell, to remain in it [forever].
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bukankah telah diambil perjanjian setia daripada mereka di dalam kitab taurat bahawa mereka tidak memperkatakan terhadap allah melainkan yang benar? dan mereka pula telah mempelajari apa yang terkandung di dalamnya?
did they not make a covenant (with god) in the book not to speak any thing other than the truth about god and to study its contents well?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sesungguhnya orang-orang yang kafir dari ahli kitab dan orang-orang musyrik itu akan ditempatkan di dalam neraka jahannam, kekalah mereka di dalamnya. mereka itulah sejahat-jahat makhluk.
indeed all disbelievers, the people of the book(s) and the polytheists, are in the fire of hell – they will remain in it for ever; it is they who are the worst among the creation.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
adapun orang-orang yang berbahagia (disebabkan imannya dan taatnya), maka di dalam syurgalah tempatnya. mereka kekal di dalamnya selagi ada langit dan bumi kecuali apa yang dikehendaki oleh tuhanmu sebagai pemberian nikmat yang tidak putus-putus.
and as for the happy, they shall be in paradise, therein dwelling forever, so long as the heavens and earth abide, save as thy lord will -- for a gift unbroken.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
dan dimasukkanlah orang-orang yang beriman dan beramal soleh, ke dalam syurga-syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai; mereka kekal di dalamnya dengan izin tuhan mereka; ucapan selamat sentiasa mereka dapati (dari malaikat) di dalam syurga-syurga itu.
and those who believe and do good are made to enter gardens, beneath which rivers flow, to abide in them by their lord's permission; their greeting therein is, peace.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: