İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
na ka whakautu a hopa, ka mea
odpovídaje pak job, řekl:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
katahi a hopa ka whakautu, ka mea
a odpovídaje job, řekl:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ka whakautu a pirirara huhi, ka mea
tedy odpovídaje bildad suchský, řekl:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku
protivili mi se za mé milování, ješto jsem se za ně modlíval.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia
neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
he pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu
nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
katahi ka whakautu a ehetere, ka mea, ko taku i mea ai maku, ko taku i tono ai
i odpověděla ester: Žádost má a prosba má jest:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare
ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
he reo, he ngangau, kei te pa, he reo kei te temepara, ko te reo o ihowa e whakautu ana i ona hoariri
hlas hřmotu z města, hlas z chrámu, hlas hospodinův, an odplatu dává nepřátelům svým.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a te whai rawa ia hei utu, ka mea tona ariki kia hokona ia, tana wahine me ana tamariki, me ana taonga katoa, hei whakautu
a když neměl čím zaplatiti, kázal jej pán jeho prodati, i ženu jeho i děti i všecko, což měl, a zaplatiti.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i te kore nga mea a raua hei whakautu, whakarerea noatia ana e ia ki a raua: tena, ko wai o raua e tino nui tona aroha ki a ia
a když neměli, odkud by zaplatili, odpustil oběma. pověziž tedy, který z nich více jej bude milovati?
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
pera i te tama a te tangata, kihai nei i haere mai kia mahia he mea mana, engari kia mahi ia, a kia tuku i a ia kia mate hei whakautu mo nga tangata tokomaha
jako i syn člověka nepřišel, aby jemu slouženo bylo, ale aby on sloužil a aby dal život svůj na vykoupení za mnohé.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ki te tikina ano hoki e te tangata tetahi mea a tona hoa, a ka whara, ka mate ranei, me te ngaro ano te rangatira o taua mea, me ata whakautu ano e ia
kdyby pak někdo vypůjčil něčeho od bližního svého, a ochromělo by aneb umřelo v nepřítomnosti pána jeho, bez výmluvy navrátí zase.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
he tuhituhi tenei naku, na paora, na toku ringaringa ake, maku e whakautu; na kahore aku meatanga atu ki a koe, tera ano taku taonga kei a koe, ko koe ano
já pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ehara i te mea e whakapai ana ano matou i a matou ki a koutou, engari e korero ana hei hoatu i te take ki a koutou e whakamanamana ai koutou ki a matou, kia ai ai he mea hei whakautu ma koutou ki te hunga e whakamanamana ana ki to te kanohi, kah ore ki to te ngakau
neboť ne sami sebe opět vám chválíme, ale příčinu vám dáváme, abyste se chlubili námi, a abyste to měli proti těm, kteříž se v tvárnosti chlubí, a ne v srdci.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
katahi ka whakautu a kuini ehetere, ka mea, ki te mea kua manakohia ahau e koe, e te kingi, a ki te pai te kingi; ko taku e mea ai maku, ko ahau kia whakaorangia, ko taku e tono nei maku, ko toku iwi
tedy odpověděla ester královna a řekla: jestliže jsem nalezla milost před očima tvýma, ó králi, a jestliže se králi za dobré vidí, nechť mi jest darován život můj k mé žádosti, a národu mému k prosbě mé.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: