İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
maranga
Son Güncelleme: 2023-11-28
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
maranga mai
get up!
Son Güncelleme: 2020-11-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
i te maranga ahau
Son Güncelleme: 2020-09-09
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
maranga kei te whiti
the sun rises, the sun shines
Son Güncelleme: 2022-02-22
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
kua maranga ake a keita
i got up
Son Güncelleme: 2021-04-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
na ka maranga nga tama a iharaira i te ata, a ka noho ki kipea
and the children of israel rose up in the morning, and encamped against gibeah.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
maranga, kia whakaekea e tatou i te po, kia wawahia ano ona whare kingi
arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
a i maranga wawe a aperahama i te ata ki te wahi i tu ai ia i te aroaro o ihowa
and abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the lord:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
na ka maranga ake ano oku kanohi, a ka kite, na ko tetahi pukapuka e rere a manu ana
then i turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
na ka maranga te ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina
then the lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga
he that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
maranga, maranga, whakatika, e hiruharama, i whakainumia nei e te ringa o ihowa ki te kapu o tona riri: kua inu koe i nga nganga o te kapu wiri, he mea tatau nau
awake, awake, stand up, o jerusalem, which hast drunk at the hand of the lord the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
maranga, maranga, e tepora: maranga, maranga, whakahuatia he waiata: whakatika, e paraka, arahina tau whakaraunga ki te whakarau, e te tama a apinoama
awake, awake, deborah: awake, awake, utter a song: arise, barak, and lead thy captivity captive, thou son of abinoam.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
e maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro
she riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
e maranga ana te kaikohuru i te mea ka marama, patua iho e ia te ware me te rawakore; a i te po ka pena ia i te tahae
the murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
maranga, maranga, kakahuria te kaha, e te ringa o ihowa! maranga, kia rite ki nga ra o mua ra, ki nga whakatupuranga onamata. ehara oti i a koe nana i kotikoti a rahapa, i wero te tarakona
awake, awake, put on strength, o arm of the lord; awake, as in the ancient days, in the generations of old. art thou not it that hath cut rahab, and wounded the dragon?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
ko reira maranga ai tenei pepeha au mo te kingi o papurona, ka mea hoki koe, anana! mutu pu ta te kaitukino, mutu pu ta te pa koura
that thou shalt take up this proverb against the king of babylon, and say, how hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
a pera tonu: i maranga wawe hoki ia i te ata, a ka romia e ia te huruhuru, a tauia ana te tomairangi i roto i te huruhuru, ki tonu te peihana i te wai
and it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
heoi ka maranga wawe a rawiri, ratou ko ana tangata, a haere ana i te ata, hoki ana ki te whenua o nga pirihitini. ko nga pirihitini ia i haere ki runga, ki ietereere
so david and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the philistines. and the philistines went up to jezreel.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
na takoto tonu ia ki ona waewae a taea noatia te ata; a ka maranga, i te mea e kore te tangata e kite i tona hoa. na ka mea tera, kei mohiotia i haere mai he wahine ki te patunga witi
and she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. and he said, let it not be known that a woman came into the floor.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans: