İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
heoi hamama ana ratou, mea ana, ripekatia ia, ripekatia
sie riefen aber und sprachen: kreuzige, kreuzige ihn!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou
alle unsre feinde sperren ihr maul auf wider uns.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau
ich sperre meinen mund auf und lechze nach deinen geboten; denn mich verlangt darnach.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari
deine priester laß sich kleiden mit gerechtigkeit und deine heiligen sich freuen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ko petere, ko horo, ko hamama, ko hiriha, ko itirana, ko peera
bezer, hod, samma, silsa, jethran und beera.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ka hamama te reo o te whakaminenga katoa; a ka tangi te iwi i taua po
da fuhr die ganze gemeinde auf und schrie, und das volk weinte die nacht.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kiano hoki ahau i kai, kua tae mai taku mapu: ano he wai oku hamama e ringihia ana
denn wenn ich essen soll, muß ich seufzen, und mein heulen fährt heraus wie wasser.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
e kore ia e totohe, e kore ia e hamama; e kore ano e rangona tona reo i nga ara
er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein geschrei nicht hören auf den gassen;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tena, kia waiata tatou ki a ihowa: kia hari te hamama ki te kamaka o to tatou whakaoranga
kommt herzu, laßt uns dem herrn frohlocken und jauchzen dem hort unsers heils!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ko te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana
das brüllen der löwen und die stimme der großen löwen und die zähne der jungen löwen sind zerbrochen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
anga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau e tangi nei, e hamama nei
merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ka ara to ratou reo, ka waiata ratou; mo te nui hoki o ihowa, ka hamama mai ratou i te moana
dieselben heben ihre stimme auf und rühmen und jauchzen vom meer her über der herrlichkeit des herrn.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i runga i te tetere, i te tangi ano o te koronete: kia hari te hamama ki te aroaro o ihowa, o te kingi
mit drommeten und posaunen jauchzet vor dem herrn, dem könig!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ka whaia e ratou a ihowa, a ka hamama ia ano he raiona: ka hamama hoki ia, a ka haere wiri mai nga tamariki i te hauauru
alsdann wird man dem herrn nachfolgen, und er wird brüllen wie ein löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrocken kommen die kinder, so gegen abend sind.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kia rite taua tangata ki nga pa i hurihia e ihowa, kihai nei i ripenetatia e ia: kia rangona e ia te karanga i te ata, te hamama i te poutumarotanga
der mann müsse sein wie die städte, so der herr hat umgekehrt, und ihn nicht gereut hat; und müsse des morgens hören ein geschrei und des mittags ein heulen!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ka tangi ana te tetere ka mea ia, ha, ha! i tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama
so oft die drommete klingt, spricht es: hui! und wittert den streit von ferne, das schreien der fürsten und jauchzen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i karanga ahau ki a ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa
da mir angst war, rief ich den herrn an und schrie zu meinem gott; da erhörte er meine stimme von seinem tempel, und mein schreien kam vor ihn zu seinen ohren.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kahore i tirohia e ia he kino i a hakopa, kahore ano hoki i kitea he tutu i a iharaira: kei a ia a ihowa, tona atua, kei roto hoki i a ratou te hamama a te kingi
man sieht keine mühe in jakob und keine arbeit in israel. der herr, sein gott, ist bei ihm und das drommeten des königs unter ihm.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i kitea ia e ia ki te whenua koraha, ki te tahora tuhea e hamama kau ana; i taiwhiotia ia e ia, i atawhaitia, i tiakina hoki e ia, ano ko te whatupango o tona kanohi
er fand ihn in der wüste, in der dürren einöde, da es heult. er umfing ihn und hatte acht auf ihn; er behütete ihn wie seinen augapfel.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
no reira kia nui te reo o te koraha, o nga pa ano o reira, o nga kainga, e nohoia ana e kerara; kia waiata nga tangata o here, kia hamama ratou i runga i te tihi o nga maunga
rufet laut, ihr wüsten und die städte darin samt den dörfern, da kedar wohnt; es sollen jauchzen, die in den felsen wohnen, und rufen von den höhen der berge!
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: