Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
na te ringa kaha me te takakau maro: he mau tonu hoki tana mahi tohu
durch mächtige hand und ausgerecktem arm, denn seine güte währet ewiglich;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha
meine hand soll ihn erhalten und mein arm soll ihn stärken.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
e whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari
sie gürtet ihre lenden mit kraft und stärkt ihre arme.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
he takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga
du hast einen gewaltigen arm; stark ist deine hand, und hoch ist deine rechte.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ka marara noa atu te iwi ki te whenua katoa o ihipa, ki te kohikohi putake witi hei takakau
da zerstreute sich das volk ins ganze land Ägypten, daß es stoppeln sammelte, damit sie stroh hätten.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ko taku kupu ia tenei ki nga takakau, ki nga wahine pouaru, he mea pai mo ratou kia kati tonu me ahau nei
ich sage zwar den ledigen und witwen: es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
otiia ko taku mea tenei kia kaua koutou e manukanuka. ko ta te takakau e manukanuka ai ko nga mea a te ariki, me pehea tana whakamanawareka ki te ariki
ich wollte aber, daß ihr ohne sorge wäret. wer ledig ist, der sorgt, was dem herrn angehört, wie er dem herrn gefalle;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ki te mea he takakau ia i tona haerenga mai, me haere atu ano he takakau: ki te mea he wahine tana, ko raua ko tana wahine e haere
ist er ohne weib gekommen, so soll er auch ohne weib ausgehen; ist er aber mit weib gekommen, so soll sein weib mit ihm ausgehen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a ka whakatatutatu nga kaiakiaki, ka mea, whakaotia a koutou mahi, to tenei rangi, to tenei rangi, kia rite ki o te wa i whai takakau ai
und die vögte trieben sie und sprachen: erfüllet euer tagewerk, gleich als da ihr stroh hattet.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
otiia i mau tana kopere i runga i te kaha, a i whakapakaritia nga takakau o ona ringa e nga ringa o te mea kaha o hakopa, no reira nei te hepara, te kamaka o iharaira
so bleibt doch sein bogen fest und die arme seiner hände stark durch die hände des mächtigen in jakob, durch ihn, den hirten und stein israels.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ka tangohia mai ano koutou e ahau i roto i nga iwi, ka huihuia i nga whenua i whakamararatia atu ai koutou, he meatanga na te ringa kaha, na te takakau maro, na te weriweri kua oti te riringi atu
und will euch aus den völkern führen und aus den ländern, dahin ihr verstreut seid, sammeln mit starker hand und mit ausgestrecktem arm und mit ausgeschütteten grimm,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kahore he takakau i homai ki au pononga, a e mea ana ratou ki a matou, hanga he pereki: na ka whiua au pononga; no au tangata ia te he
man gibt den knechten kein stroh, und sie sollen die ziegel machen, die uns bestimmt sind; siehe deine knechte werden geschlagen, und dein volk muß schuldig sein.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na, ko te tangata iwi ke, ehara nei i tau iwi i a iharaira, a ka tae mai i te whenua mamao, he whakaaro, ki tou ingoa nui, ki tou ringa kaha, ki tou takakau maro, a ka haere mai, ka inoi ki te ritenga mai o tenei whare
wenn auch ein fremder, der nicht von deinem volk israel ist, kommt aus fernen landen um deines großen namens und deiner mächtigen hand und deines ausgereckten armes willen und betet vor diesem hause:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: