İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
na, ko a te atua i hono ai, kaua e wehea e te tangata
was denn gott zusammengefügt hat, soll der mensch nicht scheiden.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ka wehea e aperahama ki tahaki e whitu nga reme uha o nga hipi
und abraham stellt sieben lämmer besonders.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wehea atu korua i roto i tenei whakaminenga, e kore hoki e aha ka pau ratou i ahau
scheidet euch von dieser gemeinde, daß ich sie plötzlich vertilge.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kia wehea ai te poke me te pokekore, te kararehe e kainga me te kararehe e kore e kainga
daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches tier man essen und welches man nicht essen soll.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kua wehea e koe kia tawhiti atu i ahau te hoa hei aroha mai, me oku hoa ki roto ki te pouri
du machst, daß meine freunde und nächsten und meine verwandten sich ferne von mir halten um solches elends willen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na, no roto i te hawhe a nga tama a iharaira i wehea nei e mohi i roto i ta te hunga i whawhai
aber die andere hälfte, die mose den kindern israel zuteilte von den kriegsleuten,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na, i to ratou rongonga i te ture, ka wehea atu e ratou nga whakauru katoa i roto i a iharaira
da sie nun dies gesetz hörten, schieden sie alle fremdlinge von israel.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na heoi ano to raua tokoruatanga, engari kotahi ano kikokiko. na ko a te atua i hono ai, kaua e wehea e te tangata
so sind sie nun nicht zwei, sondern ein fleisch. was nun gott zusammengefügt hat, das soll der mensch nicht scheiden.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i nga ra katoa e wehea ai ia kaua ia e kai i tetahi mea no te waina te mea i hanga ai, ahakoa nganga, ahakoa peha
solange solch ein gelübde währt, soll er nichts essen, das man vom weinstock macht, vom weinkern bis zu den hülsen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ka hanga e te atua te kikorangi, ka wehea e ia nga wai i raro o te kikorangi i nga wai o runga o te kikorangi: a ka oti
da machte gott die feste und schied das wasser unter der feste von dem wasser über der feste. und es geschah also.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ka wehea ratou e rawiri ratou ko haroko o nga tama a ereatara, ko ahimereke o nga tama a itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi
und es ordneten sie david und zadok aus den kinder eleasars und ahimelech aus den kindern ithamars nach ihrer zahl und ihrem amt.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o iharaira ki o ratou teneti
und vertrieb vor ihnen her die völker und ließ ihnen das erbe austeilen und ließ in jener hütten die stämme israels wohnen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
heoi ka wehea e raua te whenua hei haerenga mo raua: haere ana a ahapa, tona kotahi i tetahi ara, haere ana a oparia, tona kotahi i tetahi ara
und sie teilten sich ins land, daß sie es durchzogen. ahab zog allein auf einem wege und obadja auch allein den andern weg.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tokorua nga tama a epere: ko pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko ioketana te ingoa o tona teina
eber zeugte zwei söhne. einer hieß peleg, darum daß zu seiner zeit die welt zerteilt ward; des bruder hieß joktan.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ma nga tohunga ano i te whakapapa, ma nga whare o o ratou matua, ratou ko nga riwaiti, ma te hunga e rua tekau, maha atu ranei nga tau, i a ratou i wehea ra hei tiaki
(die priester aber wurden aufgezeichnet nach ihren vaterhäusern, und die leviten von zwanzig jahren und darüber waren in ihrem dienst nach ihren ordnungen);
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ka wehea te pa nui, e toru nga wahi, a ka horo nga pa o nga tauiwi: ka maharatia hoki papurona nui i te aroaro o te atua, hoatu ana ki a ia te kapu o te waina o te aritarita o tona riri
und aus der großen stadt wurden drei teile, und die städte der heiden fielen. und babylon, der großen, ward gedacht vor gott, ihr zu geben den kelch des weins von seinem grimmigen zorn.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
whanau ake a epere, e rua nga tama: ko te ingoa o tetahi ko pereke; no te mea hoki no ona ra i wehea ai te whenua; a ko te ingoa o tona teina ko ioketana
eber aber wurden zwei söhne geboren: der eine hieß peleg, darum daß zu seiner zeit das land zerteilt ward, und sein bruder hieß joktan.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i whakarite kaitirotiro ano a iehoiara mo te whare o ihowa, he mea wehea nei e rawiri ki roto ki te whare o ihowa hei whakaeke i nga tahunga tinana a ihowa, ko te mea hoki ia i tuhituhia i roto i te ture a mohi; me te koa ano ratou, me te waiata; ko ta rawiri hoki ia i whakarite ai
und jojada bestellte die Ämter im hause des herrn unter den priestern und den leviten, die david verordnet hatte zum hause des herrn, brandopfer zu tun dem herrn, wie es geschrieben steht im gesetz mose's, mit freuden und mit lieder, die david gedichtet,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: