Şunu aradınız:: apimereke (Maori - Fince)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Maori

Finnish

Bilgi

Maori

apimereke

Finnish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Maori

Fince

Bilgi

Maori

a e toru nga tau o apimereke e kawana ana i a iharaira

Fince

kun abimelek oli hallinnut israelia kolme vuotta,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

a ka korerotia ki a apimereke kua huihui katoa nga tangata o te pourewa o hekeme

Fince

mutta kun abimelekille kerrottiin, että kaikki sikemin tornin miehet olivat kokoontuneet sinne,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

na ka whakawa a aperahama i a apimereke mo tetahi puna wai i murua e nga tangata a apimereke

Fince

aabraham nuhteli kuitenkin abimelekia vesikaivon tähden, jonka abimelekin palvelijat olivat vallanneet.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

ko haroko tama a ahitupu raua ko apimereke tama a apiatara nga tohunga; ko hawaha hoki te kaituhituhi

Fince

saadok, ahitubin poika, ja abimelek, ebjatarin poika, olivat pappeina, ja savsa oli kirjurina.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

katahi ka haere a apimereke ki tepehe, a whakapaea ana a tepehe e ia, a horo ana i a ia

Fince

sitten abimelek meni teebekseen, asettui leiriin teebestä vastaan ja valloitti sen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

kua tutakina rawatia hoki e ihowa nga kopu katoa o te whare o apimereke, mo hara, mo te wahine a aperahama

Fince

sillä herra oli sulkenut jokaisen kohdun abimelekin huoneessa saaran, aabrahamin vaimon, tähden.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

a, no te kitenga o nga tangata o iharaira kua mate a apimereke, ka haere ratou ki tona wahi, ki tona wahi

Fince

kun israelin miehet näkivät, että abimelek oli kuollut, menivät he kukin kotiinsa.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

na ko te whakatikanga ake o apimereke ratou ko ana tangata katoa i te po, a e wha o ratou matua i takoto tauwhanga ai mo hekeme

Fince

silloin abimelek ja kaikki väki, joka oli hänen kanssaan, lähti liikkeelle yöllä, ja he asettuivat väijyksiin sikemiä vastaan neljässä joukossa.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

na ka haere mai a apimereke i kerara ki a ia, ratou ko ahutata ko tetahi o ona hoa, ko pikora hoki, ko te rangatira o tana ope

Fince

niin abimelek lähti hänen luokseen gerarista ystävänsä ahusatin ja sotapäällikkönsä piikolin seuraamana.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

na ka whakatupato a apimereke ki tona iwi katoa, ka mea, ko te tangata e pa ki tenei tangata, ki tana wahine ranei, he pono ka mate ia

Fince

ja abimelek antoi käskyn kaikelle kansalle, sanoen: "joka koskee tähän mieheen tai hänen vaimoonsa, se on kuolemalla rangaistava".

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Maori

a ka puta atu a kaara tama a epere, ka tu i te tomokanga ki te kuwaha o te pa: na kua whakatika ake a apimereke ratou ko ana tangata i te pehipehi

Fince

ja gaal, ebedin poika, tuli ulos ja asettui kaupungin portin ovelle; niin abimelek ja väki, joka oli hänen kanssaan, nousi väijytyspaikasta.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

na i te ata tu ka maranga a apimereke, karangatia ana ana tangata katoa, a korerotia ana enei mea katoa ki o ratou taringa: a nui atu te wehi o aua tangata

Fince

niin abimelek nousi varhain aamulla ja kutsui kaikki palvelijansa ja kertoi heille tämän kaiken; ja miehet olivat kovin peloissaan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

i kokiri hoki a apimereke ratou ko ana ngohi, a tu ana i te tomokanga ki te kuwaha o te pa: a kokiri ana nga ngohi e rua ki te hunga katoa i te parae, a patua iho

Fince

abimelek ja ne joukot, jotka olivat hänen kanssaan, karkasivat näet esiin ja asettuivat kaupungin portin ovelle, samalla kuin muut kaksi joukkoa karkasivat kaikkien niiden kimppuun, jotka olivat kedolla, ja surmasivat heidät.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

na ka korerotia e nga tungane o tona whaea enei kupu katoa mona ki nga taringa o nga tangata katoa o hekeme, a ka anga o ratou ngakau ki te aru i a apimereke; i mea hoki ratou, ko to tatou teina ia

Fince

niin hänen äitinsä veljet puhuivat hänen puolestaan kaikkien sikemin miesten kuullen kaiken tämän. ja heidän sydämensä taipui abimelekin puolelle, sillä he sanoivat: "hän on meidän veljemme".

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Maori

na ka tikina e apimereke he hipi, he kau, he pononga tane, he pononga wahine, a hoatu ana e ia ki a aperahama, a whakahokia ana e ia a hara, tana wahine, ki a ia

Fince

silloin abimelek otti pikkukarjaa ja raavaskarjaa, palvelijoita ja palvelijattaria ja antoi ne aabrahamille. ja hän lähetti hänelle takaisin hänen vaimonsa saaran.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

na rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o apimereke; na pei ana ia, a haere ana. ka whakapaingia e ahau a ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia

Fince

daavidin virsi, kun hän tekeytyi mielipuoleksi abimelekin edessä ja tämä karkoitti hänet luotansa ja hän meni pois.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Maori

na ka tapahia he peka e tenei, e tenei o te iwi katoa, a haere ana ki te whai i a apimereke: na ka whakatakotoria e ratou ki te taha o te taumaihi, a tahuna ana te taumaihi ki te ahi ki runga ki a ratou: na ka mate ano hoki nga tangata katoa o t e pourewa o hekeme; ki te whakaaro iho kotahi mano nga tane, nga wahine

Fince

niin väestäkin löi poikki oksansa kukin; sitten he seurasivat abimelekia, panivat oksat holvin päälle ja sytyttivät holvin heidän päällään palamaan. niin saivat surmansa myöskin kaikki sikemin tornin asukkaat, noin tuhat miestä ja naista.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,736,318,455 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam