Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
i whakairihia ano te pa mo te whatitoka o te tapenakara
И повесил завесу при входе в скинию;
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a, ki te whakairihia ake ahau ki runga ake i te whenua, maku nga tangata katoa e kukume ki ahau
И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
e horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho
Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ka mea te kingi kia meatia tenei, a ka homai te ture i huhana. na whakairihia ana nga tama kotahi tekau a hamana
И приказал царь сделать так; и дан на это указ в Сузах, и десятерых сыновей Амановых повесили.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i whakaturia ano te marae o te tapenakara, o te aata a tawhio noa, a whakairihia ana te pa o te kuwaha o te marae. na ka oti te mahi i a mohi
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a muri iho ka patua ratou e hohua, ka whakamatea, a whakairihia ake ratou ki runga ki nga rakau e rima: na iri ana ratou i runga i nga rakau a ahiahi noa
Потом поразил их Иисус и убил их и повесил их на пяти деревах; и висели они на деревах до вечера.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ano ra ko ehetere, ki te pai te kingi, tukua nga hurai i huhana apopo kia mea i nga mea o te ture o tenei ra, kia whakairihia nga tama kotahi tekau a hamana ki runga ki te rakau
И сказала Есфирь: если царю благоугодно, то пусть бы позволено было Иудеям, которые в Сузах, делать то же и завтра, что сегодня, и десятерых сыновей Амановых пусть бы повесили на дереве.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i roto i tou ope ko pahia, ko ruru, ko putu, he hoia nau: whakairihia ake ana e ratou te puapua me te potae i roto i a koe; he mea whakahonore koe na ratou
Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоем и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i runga i ou taiepa nga tangata o arawara me tou ope ano a tawhio noa, i roto i ou pourewa nga kamarimi: whakairihia ana e ratou a ratou whakangungu rakau ki ou taiepa a tawhio noa: oti rawa koe te whakaataahua e ratou
Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красутвою.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
na ka haere a rawiri, ka tikina nga whenua o haora, nga wheua o honatana, o tana tama, i nga tangata o iapehe kireara, na ratou nei hoki aua wheua i tango puku i te waharoa o petehana i te wahi i whakairihia ai e nga pirihitini i te ra i patua a i a haora e nga pirihitini ki kiripoa
И пошел Давид и взял кости Саула и кости Ионафана, сына его, у жителей Иависа Галаадского, которые тайно взяли их с площади Беф-Сана, где они были повешены Филистимлянами, когда убили Филистимляне Саула на Гелвуе.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: