Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
og templet og helligdommen hadde to dører.
拝殿と聖所とには、二つの戸があり、
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
løft eders hender op til helligdommen og lov herren!
聖所にむかってあなたがたの手をあげ、主をほめよ。
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
han sende dig hjelp fra helligdommen og støtte dig fra sion!
あなたのもろもろの供え物をみ心にとめ、あなたの燔祭をうけられるように。〔セラ
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
beretningen om tvistepartene har vel nådd deg, da de klatret inn i helligdommen?
あなたは論争者の物語を聞いたのか,人びとが私室の壁を乗り越えて,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
således har jeg skuet dig i helligdommen, idet jeg så din makt og din herlighet.
あなたのいつくしみは、いのちにもまさるゆえ、わがくちびるはあなたをほめたたえる。
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
de ser dine seierstog, gud, min guds, min konges, seierstog inn i helligdommen.
歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
så skjedde det at da prestene gikk ut av helligdommen, da fylte skyen herrens hus.
そして祭司たちが聖所から出たとき、雲が主の宮に満ちたので、
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
så skal du ta syndofferoksen, og den skal brennes på det foreskrevne sted i huset, utenfor helligdommen.
あなたはまた罪祭の牛をとって、これを聖所の外、宮のうちの定められた所で焼け。
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
da kom alle de kunstforstandige menn som utførte alt arbeidet ved helligdommen, enhver fra det arbeid han var i ferd med,
そこで聖所のもろもろの工事をする賢い人々はみな、おのおのしていた工事をやめて、
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
når han så har fullført soningen for helligdommen og for sammenkomstens telt og for alteret, da skal han føre frem den levende bukk.
こうして聖所と会見の幕屋と祭壇とのために、あがないをなし終えたとき、かの生きているやぎを引いてこなければならない。
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
så gikk han ut fra helligdommen til folket, og forklarte dem: «gi lovprisning morgen og kveld!»
そこでかれは聖所を出て人びとの所に来て,「朝な夕な(主を)讃えなさい。」と手まねで伝えた。
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
derefter skal aron gå inn i sammenkomstens telt og ta av sig de linklær som han tok på da han gikk inn i helligdommen, og han skal la dem bli der.
そして、アロンは会見の幕屋に入り、聖所に入る時に着た亜麻布の衣服を脱いで、そこに置き、
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og han sa til mig: to tusen og tre hundre aftener og morgener; så skal helligdommen komme til sin rett igjen.
彼は言った、「二千三百の夕と朝の間である。そして聖所は清められてその正しい状態に復する」。
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men i skal ta vare på det som skal varetas ved helligdommen, og det som er å vareta ved alteret, forat det ikke mere skal komme vrede over israels barn.
このように、あなたがたは、聖所の務と、祭壇の務とを守らなければならない。そうすれば、主の激しい怒りは、かさねてイスラエルの人々に臨まないであろう。
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i syv dager skal den av hans sønner som blir prest i hans sted, bære disse klær - han som skal gå inn i sammenkomstens telt for å gjøre tjeneste i helligdommen.
その子たちのうち、彼に代って祭司となり、聖所で仕えるために会見の幕屋にはいる者は、七日の間これを着なければならない。
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men den øverste høvding for levittene var eleasar, sønn til aron, presten; han var satt over dem som skulde ta vare på det som var å vareta ved helligdommen.
祭司アロンの子エレアザルが、レビびとのつかさたちの長となり、聖所の務を守るものたちを監督するであろう。
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
således skulde de da ta vare på hvad som var å vareta ved sammenkomstens telt, og hvad som var å vareta ved helligdommen, og hvad som var å vareta for deres brødre arons sønner ved tjenesten i herrens hus.
このようにして彼らは会見の幕屋と聖所の務を守り、主の家の働きのためにその兄弟であるアロンの子らに仕えなければならない」。
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
derefter skal hun holde sig inne i tre og tretti dager under sitt blods renselse; hun skal ikke røre ved noget hellig og ikke komme til helligdommen før hennes renselses-dager er til ende.
その女はなお、血の清めに三十三日を経なければならない。その清めの日の満ちるまでは、聖なる物に触れてはならない。また聖なる所にはいってはならない。
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og de kom med syv okser, syv værer, syv lam og syv gjetebukker til syndoffer for riket og for helligdommen og for juda; og han bød arons barn, prestene, å ofre dem på herrens alter.
雄牛七頭、雄羊七頭、小羊七頭、雄やぎ七頭を引いてこさせ、国と聖所とユダのためにこれを罪祭とし、アロンの子孫である祭司たちに命じてこれを主の祭壇の上にささげさせた。
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og still eder op i helligdommen efter eders brødres, det menige folks familie-avdelinger, således at det på hver av dem kommer en avdeling av en levitt-familie!
あなたがたの兄弟である民の人々の氏族の区分にしたがって聖所に立ち、このためにレビびとの氏族の分が欠けることのないようにしなさい。
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: