Şunu aradınız:: fridde (Norveççe - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Norwegian

Cebuano

Bilgi

Norwegian

fridde

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Norveççe

Kebuano

Bilgi

Norveççe

og fridde ut den rettferdige lot, som plagedes ved de ugudeliges skamløse ferd

Kebuano

ug kon iyang giluwas ang matarung nga si lot nga naguol sa hilabihan tungod sa maulagon nga pagpatuyang sa mga tawong dautan

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

for du fridde min sjel fra døden, mitt øie fra gråt, min fot fra fall.

Kebuano

kay imong giluwas ang akong kalag gikan sa kamatayon, ang akong mga mata gikan sa mga luha, ug ang akong mga tiil gikan sa pagkahidalin-as.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede sønns rike,

Kebuano

siya mao ang nagluwas kanato gikan sa kagahum sa kangitngit ug naglalin kanato ngadto sa gingharian sa iyang anak nga pinalangga,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

jeg søkte herren, og han svarte mig, og han fridde mig fra alt det som forferdet mig.

Kebuano

nanagtutuk sila kaniya, ug gihayagan sila; ug ang ilang mga nawong dili gayud maulawan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.

Kebuano

iya akong giluwas gikan sa akong kaaway nga kusgan, gikan kanilang mingdumot kanako; kay sila mga mabaskug pa kay kanako.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

han som fridde oss og frir oss fra slik en død, han som vi har det håp til at han og herefter vil fri oss derfra,

Kebuano

siya mao ang nagluwas kanamo gikan sa ingon ka makamatay nga katalagman, ug siyia magaluwas kanamo; siya mao ang among ginalauman nga kami iyang pagaluwason pag-usab.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

du skal komme i hu at du var træl i egypten, og at herren din gud fridde dig ut derfra; derfor byder jeg dig å gjøre således.

Kebuano

apan hinumduman mo nga naulipon ka didto sa egipto, ug gikan didto gibawi ka ni jehova nga imong dios; busa nagasugo ako kanimo sa pagbuhat niini.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og fridde ham ut av alle hans trengsler, og gav ham nåde og visdom for faraos, egypterkongens øine; og han satte ham til høvding over egypten og hele sitt hus.

Kebuano

ug nagtabang kaniya gikan sa tanan niyang mga kagul-anan, ug naghatag kaniyag pagkamadanihon ug kinaadman sa atubangan ni faraon, nga hari sa egipto, nga maoy naghimo kaniyang gobernador sa egipto ug sa iyang tibuok panimalay.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

da skal i si: det er påskeoffer for herren, som gikk forbi israels barns hus i egypten da han slo egypterne og fridde våre hus. og folket bøide sig og tilbad.

Kebuano

kamo managpanubag: mao kini ang halad sa pasko ni jehova nga milabay ibabaw sa mgsa balay sa mga anak sa israel didto sa egipto, sa pagpamatay niya sa mga egiptohanon, ug ang pagluwas niya sa among mga balay. unya ang katawohan miduko ug misimba.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

vi brøt op fra ahava-elven på den tolvte dag i den første måned for å dra til jerusalem, og vår gud holdt sin hånd over oss og fridde oss underveis fra fiender og folk som lå i bakhold mot oss.

Kebuano

unya kami mingpahawa gikan sa suba sa ahava sa ikanapulo ug duha ka adlaw sa nahaunang bulan, aron sa pag-adto sa jerusalem: ug ang kamot sa among dios nag-uban kanamo, ug iyang giluwas kami gikan sa kamot sa kaaway ug sa mga nanagbanhig sa daplin sa dalan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

da sa natan til david: du er mannen. så sier herren, israels gud: jeg salvet dig til konge over israel, og jeg fridde dig ut av sauls hånd,

Kebuano

ug si nathan miingon kang david: ikaw mao ang tawo. kini mao ang gipamulong na jehova, ang dios sa israel, ako nagdihog kanimo nga hari sa ibabaw sa israel, ug ako nagluwas kanimo gikan sa kamot ni saul;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og de byer som filistrene hadde tatt fra israel, kom tilbake til israel igjen, fra ekron like til gat, og alt land som hørte til dem, fridde israel av filistrenes hånd, og det var fred mellem israel og amorittene.

Kebuano

ug ang mga ciudad nga naagaw sa mga filistehanon gikan kang israel, nahiuli sa israel, sukad sa ecron ngadto sa gath; ug ang utlanan niini gibawi sa israel gikan sa kamot sa mga filistehanon. ug may pakigdait sa taliwala sa israel ug sa mga amorehanon.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og at vi må bli fridd fra de vrange og onde mennesker; for troen er ikke alles sak.

Kebuano

ug aron maluwas kami gikan sa mga tawong lampingasan ug dautan; kay dili man ugod ang tanan may pagtoo.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,747,469,817 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam