İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
den ene hjelper den andre, og til sin bror sier han: vær frimodig!
uru ana ratou ki te mahi a tona hoa, a tona hoa, me ta ratou ki ki tona tuakana, ki tona teina, kia maia
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
den dag jeg ropte, svarte du mig; du gjorde mig frimodig, i min sjel kom det styrke.
i whakahoki kupu mai koe ki ahau i te ra i karanga ai ahau: a whakahirihiritia ana e koe toku wairua ki te kaha
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
han gikk da inn i synagogen og talte frimodig i tre måneder, idet han holdt samtaler med dem og overtydet dem om det som hører guds rike til.
na ka tomo ia ki te whare karakia, ka korero maia atu, e toru nga marama i korerorero ai, i kukume ai ki nga mea o te rangatiratanga o te atua
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
vær frimodig og sterk! for du skal skifte ut til arv blandt dette folk det land som jeg tilsvor deres fedre å ville gi dem.
kia kaha, kia maia rawa: mau hoki tenei iwi e whakawhiwhi ki te whenua i oati ai ahau ki o ratou matua kia hoatu ki a ratou
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
enhver som er gjenstridig mot din befaling og ikke lyder dine ord i alt det du byder ham, han skal dø. vær bare frimodig og sterk!
ahakoa ko wai te tangata e tutu ki tau whakahau, e kore hoki e rongo ki au kupu, ki nga mea katoa e whakahau ai koe ki a ia, me whakamate: ko koe ia kia kaha, kia maia
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og lærte frimodig i herrens navn, og han talte med de gresktalende jøder og innlot sig i ordskifte med dem. de søkte da å slå ham ihjel;
me te maia hoki ki te kauwhau i runga i te ingoa o te ariki: a korero ana ia, totohe ana ki nga hurai kariki: otira ka whakangakau ratou kia whakamatea ia
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
har jeg ikke befalt dig: vær frimodig og sterk, frykt ikke og reddes ikke? for herren din gud er med dig i alt det du tar dig fore.
kahore ianei ahau i whakahau ki a koe? kia kaha, kia maia; kaua e wehi, kaua hoki e pawera: no te mea kei a koe a ihowa, tou atua, i nga wahi katoa e haere ai koe
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men paulus svarte, da landshøvdingen gav ham et tegn at han kunde tale: da jeg vet at du i mange år har vært dommer for dette folk, fører jeg frimodig mitt forsvar,
a, ka tohu atu te kawana ki a ia kia korero, ka whakahokia e paora, e matau ana ahau, ka maha ou tau e whakawa nei koe i tenei iwi, koia i pai ai toku ngakau ki te tohe i te tika o aku mea
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men barnabas tok sig av ham og førte ham til apostlene, og han fortalte dem hvorledes han hadde sett herren på veien, og at han hadde talt til ham, og hvorledes han i damaskus hadde lært frimodig i jesu navn.
ko panapa ia i tango i a ia, a mauria ana ia ki nga apotoro, korerotia ana e ia ki a ratou tona kitenga i te ariki i te ara, tana korerotanga ki a ia, tona maia hoki ki te kauwhau i ramahiku i runga i te ingoa o ihu
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men han vendte sig om, og da han så henne, sa han: vær frimodig, datter! din tro har frelst dig. og kvinnen blev helbredet fra samme stund.
na ka tahuri a ihu, a ka kite i a ia, ka mea, kia maia, e ko; na tou whakapono koe i ora ai. a ora ake te wahine i taua wa ano
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
og jesus stod stille og sa: kall ham hit! og de kalte på den blinde og sa til ham: vær frimodig, stå op! han kaller på dig.
na ka tu a ihu, ka mea kia karangatia ia. a karangatia ana e ratou te matapo, ka mea ki a ia, kia maia, whakatika; e karanga ana ia ki a koe
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
men jesus talte straks til dem og sa: vær frimodige; det er mig, frykt ikke!
na kua hohoro te korero a ihu ki a ratou, te mea, kia manawanui, ko ahau tenei; aua e wehi
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: