Şunu aradınız:: ingenlunde (Norveççe - Fince)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Norwegian

Finnish

Bilgi

Norwegian

ingenlunde

Finnish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Norveççe

Fince

Bilgi

Norveççe

himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.

Fince

taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät koskaan katoa.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

han skal ingenlunde la din fot vakle, din vokter skal ingenlunde slumre.

Fince

hän ei salli sinun jalkasi horjua, sinun varjelijasi ei torku.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

sannelig sier jeg eder: denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.

Fince

totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki nämä tapahtuvat.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

sannelig sier jeg eder: denne slekt skal ingenlunde forgå før det skjer alt sammen.

Fince

totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki tapahtuu.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

sannelig sier jeg dig: du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.

Fince

totisesti minä sanon sinulle: sieltä et pääse, ennenkuin maksat viimeisenkin rovon.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

men peter sa: ingenlunde, herre! aldri har jeg ett noget vanhellig eller urent.

Fince

mutta pietari sanoi: "en suinkaan, herra; sillä en minä ole ikinä syönyt mitään epäpyhää enkä saastaista".

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Norveççe

men jeg sa: ingenlunde, herre! aldri er noget vanhellig eller urent kommet i min munn.

Fince

mutta minä sanoin: `en suinkaan, herra; sillä ei mitään epäpyhää eikä saastaista ole koskaan minun suuhuni tullut`.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

for jeg sier eder: dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer i ingenlunde inn i himlenes rike.

Fince

sillä minä sanon teille: ellei teidän vanhurskautenne ole paljoa suurempi kuin kirjanoppineiden ja fariseusten, niin te ette pääse taivasten valtakuntaan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og sa: sannelig sier jeg eder: uten at i omvender eder og blir som barn, kommer i ingenlunde inn i himlenes rike.

Fince

ja sanoi: "totisesti minä sanon teille: ellette käänny ja tule lasten kaltaisiksi, ette pääse taivasten valtakuntaan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Norveççe

og du betlehem i juda land, du er ingenlunde den ringeste blandt høvdingene i juda; for fra dig skal utgå en høvding som skal være hyrde for mitt folk israel.

Fince

`ja sinä beetlehem, sinä juudan seutu, et suinkaan ole vähäisin juudan ruhtinasten joukossa, sillä sinusta on lähtevä hallitsija, joka kaitsee minun kansaani israelia`."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Norveççe

når de sier: fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.

Fince

kun he sanovat: "nyt on rauha, ei hätää mitään", silloin yllättää heidät yhtäkkiä turmio, niinkuin synnytyskipu raskaan vaimon, eivätkä he pääse pakoon.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Norveççe

for det heter i skriften: se, jeg legger i sion en hjørnesten, utvalgt, kostelig, og den som tror på ham, skal ingenlunde bli til skamme.

Fince

sillä raamatussa sanotaan: "katso, minä lasken siioniin valitun kiven, kalliin kulmakiven; ja joka häneen uskoo, ei ole häpeään joutuva".

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Norveççe

de andre disipler sa da til ham: vi har sett herren. men han sa til dem: uten at jeg får se naglegapet i hans hender og stikke min finger i naglegapet og stikke min hånd i hans side, vil jeg ingenlunde tro.

Fince

niin muut opetuslapset sanoivat hänelle: "me näimme herran". mutta hän sanoi heille: "ellen näe hänen käsissään naulojen jälkiä ja pistä sormeani naulojen sijoihin ja pistä kättäni hänen kylkeensä, en minä usko".

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,793,432,717 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam