Şunu aradınız:: rolig (Norveççe - İsveççe)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Norveççe

İsveççe

Bilgi

Norveççe

rolig

İsveççe

lugnt

Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Norveççe

ta det rolig!

İsveççe

ta det lungt!

Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Norveççe

en kjølig, rolig presentasjonname

İsveççe

en häftig och insmickrande presentationname

Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Norveççe

vær rolig og snakk tydelig.

İsveççe

under intervjun bör du vara lugn och tala tydligt.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;

İsveççe

ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

gud, ti ikke! vær ikke stille og hold dig ikke rolig, gud!

İsveççe

gud, var icke så tyst, tig icke och var icke så stilla, o gud.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

forhold deg rolig, tenk før du svarer og vær for all del ærlig.

İsveççe

ett rekommendationsbrev kan ge dig fördelar framför andra sökande.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

tal rolig og mykt til ham, kanskje lar han seg formane eller kommer i frykt.»

İsveççe

men tala till honom i försonliga ordalag; kanske förmås han då till eftertanke eller grips av fruktan."

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Norveççe

men han holdt sig rolig og gikk hjem; så sendte han bud efter sine venner og sin hustru seres

İsveççe

men haman betvang sig och gick hem; därefter sände han och lät hämta sina vänner och sin hustru seres.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

for konger og alle dem som er i høi verdighet, forat vi kan leve et rolig og stille liv i all gudsfrykt og sømmelighet.

İsveççe

för konungar och all överhet, så att vi kunna föra ett lugnt och stilla liv, på ett i allo fromt och värdigt sätt.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

således vil jeg stille min harme på dig, og så skal min nidkjærhet vike fra dig, og jeg vil holde mig rolig og ikke vredes mere.

İsveççe

och jag skall släcka min vrede på dig, så att min nitälskan kan vika ifrån dig, och så att jag får ro och slipper att mer förtörnas.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

hvorledes skulde du holde dig rolig, når herren har gitt dig befaling? til askalon og til havets strand, dit har han stevnet det.

İsveççe

dock, huru skulle det kunna få ro, då det är herrens bud det utför? mot askelon, mot kustlandet vid havet, mot dem har han bestämt det.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og de svarte herrens engel, som holdt stille blandt myrtetrærne, og sa: vi har faret omkring på jorden og sett at hele jorden er rolig og stille.

İsveççe

och själva togo de till orda och sade till herrens ängel, som stod bland myrtenträden: »vi hava farit omkring på jorden och hava funnit hela jorden lugn och stilla.»

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

vis at du er i stand til å beholde fatningen under press ved å ta deg litt tid til å tenke gjennom spørsmålet og svare på en rolig og avslappet måte. det gjør ikke noe om du ikke vet svaret.

İsveççe

bevisa att du behåller lugnet under press genom att ägna en liten stund åt att tänka över frågan och svara lugnt.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

og du skal si til ham: ta dig i vare og vær rolig, frykt ikke og tap ikke motet for disse to stumper av rykende brander, for resins og syrias og remaljas sønns brennende vrede!

İsveççe

och säg till honom: tag dig till vara och håll dig stilla; frukta icke och var icke försagd i ditt hjärta för dessa två rykande brandstumpar, för resin med araméerna och för remaljas son, i deras förgrymmelse.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

da folkene i gasa fikk høre at samson var kommet dit, omringet de ham og lurte på ham hele natten ved byporten, men holdt sig ellers rolig hele natten og sa: når det lysner mot dag, vil vi slå ham ihjel.

İsveççe

när då gasiterna fingo höra att simson hade kommit dit, omringade de platsen och lågo i försåt för honom hela natten vid stadsporten. men hela natten höllo de sig stilla; de tänkte: »vi vilja vänta till i morgon, när det bliver dager; då skola vi dräpa honom.»

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Norveççe

da de nu hadde tatt de ting som mika hadde latt gjøre, og presten som var hos ham, kom de over la'is - over et folk som levde rolig og sorgløst. de slo dem med sverdets egg, og byen brente de op.

İsveççe

sedan de så hade tagit både vad mika hade låtit förfärdiga och därtill hans präst, föllo de över folket i lais, som levde stilla och i trygghet, och slogo dem med svärdsegg; men staden brände de upp i eld.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,794,968,553 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam