Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
И в них распространяли нечестие:
dann darin das verderben vermehrten,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
и распространяли в них много нечестия.
dann darin das verderben vermehrten,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
А было в городе девять человек, которые на земле распространяли нечестие, а не благо.
nun befanden sich in der stadt neun mitglieder einer bande, die auf der erde unheil stifteten und keine besserung brachten.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Вы пустословили об этом и распространяли клевету среди вас, хотя не было у вас верных знаний об этом.
als ihr sie (die ifk-lüge) mit euren zungen einander weitergabt und mit euren mündern das gesagt habt, worüber ihr kein wissen habt.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
В городе их было девять человек, которые в этой стране распространяли нечестие, и не делали доброго.
nun befanden sich in der stadt neun mitglieder einer bande, die auf der erde unheil stifteten und keine besserung brachten.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Для неверных, для уклонившихся от пути Божия, Мы будем прибавлять муку к муке за то, что они распространяли нечестие.
denjenigen, die kufr betrieben und von allahs weg abhielten, ihnen werden wir noch zusätzliche peinigung über die (eigentliche) peinigung zufügen für das, was sie an verderben anzurichten pflegten.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Он сделает тщетными их деяния. [[Горе тем, которые не уверовали и распространяли на земле ложь и смуту!
die aber ungläubig sind - nieder mit ihnen!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Для тех, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, Мы будем прибавлять мучения к мучениям за то, что они распространяли нечестие.
denjenigen, die kufr betrieben und von allahs weg abhielten, ihnen werden wir noch zusätzliche peinigung über die (eigentliche) peinigung zufügen für das, was sie an verderben anzurichten pflegten.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Она помогала подправлять неаккуратные стежки на революционных флагах, которые мы тайно распространяли, а в кругу родни и знакомых она защищала меня, принимая на себя нападки.
sie besserte die schlampige naht der neuen revolutionären flaggen aus, die wir heimlich verteilen würden. in unserem sozialen umfeld und der familie würde sie mich verteidigen, die schuld auf sich nehmen und die schläge für mich einstecken.
Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Но законопреступники заменили то словом, от того, какое сказано было им; тогда на тех законопреступников низвели с неба казнь за то, что они распространяли непотребство.
dann vertauschten es diejenigen, die unrecht taten, mit einem ausspruch, der anders war als das, was ihnen gesagt worden war. da sandten wir über diejenigen, die unrecht taten, ein zorngericht vom himmel herab dafür, daß sie frevelten.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Там Мешех и Фувал со всем множеством своим; вокруг него гробы их, все необрезанные, пораженные мечом, потому что они распространяли ужас на земле живых.
da liegt mesech und thubal mit allem ihrem haufen umher begraben, die alle unbeschnitten sind, vor denen sich auch die ganze welt fürchten mußte;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
И молвили вельможи Фараона: "Ужель допустишь, чтобы Муса и его народ Распространяли нечесть на земле, Тебя покинув и твоих богов?"
die führende schar aus dem volk fir'auns sagte: "willst du zulassen, daß musa und sein volk auf der erde unheil stiften und daß er dich und deine götter verläßt?"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Уничтожив их, Мы не были несправедливыми по отношению к ним. Ведь они навредили самим себе тем, что не уверовали, поклонялись, помимо Аллаха, вымышленным ими богам и распространяли нечестие на земле.
nicht wir haben ihnen unrecht getan, sondern sie haben sich selbst unrecht getan.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Однако они надменно отказались уверовать в Аллаха и проявили высокомерие перед Его посланниками. Они ощущали себя великими и властными людьми и распространяли на земле нечестие, и нет ничего удивительного в том, что они высокомерно отнеслись к истине.]]
dann erhoben sie sich in arroganz, und sie waren hochmütige leute.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
А раньше он не повиновался Аллаху и распространял нечестие на земле, за это он умер презренным, неверным.
wo du bisher ungehorsam und einer derer warst, die unheil stifteten?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: