İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
Они подверглись наказанию и были уничтожены.
Şi noi l-am stârpit apoi întru totul.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Там верующие подверглись испытанию и сильному потрясению.
astfel credincioşii fură puşi la încercare şi zguduiţi cu aprigă zguduire.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Все они подверглись наказанию Аллаха и потерпели большой урон.
străbateţi pământul şi vedeţi cum a fost sfârşitul hulitorilor!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Здесь верующие подверглись искушению и потрясены были сильным потрясением.
astfel credincioşii fură puşi la încercare şi zguduiţi cu aprigă zguduire.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Они сказали: "Ты из таких, которые подверглись очарованию;
ei spuseră: “tu eşti dintre cei vrăjiţi!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Помимо той, которой мы уже подверглись, И мы не будет преданы мученьям?
ba da, însă doar de moartea noastră dintâi şi nu vom fi osândiţi!”
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Еще до них такой же участи подверглись люди Нуха За то, что все дозволенные грани преступили.
aşa a fost şi cu poporul lui noe: era un popor de desfrânaţi.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Они подверглись наказанию за то, что опровергали посланников Аллаха, приходивших к ним с явными знамениями.
Şi aceasta, căci au rămas tăgăduitori, pe când trimişii lor le aduceau dovezi vădite!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Ужасен был этот дождь для тех, кто пренебрегал увещеванием; и подверглись они позорной мучительной гибели.
rea a fost ploaia pentru cei cărora li s-a predicat!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Они подверглись наказанию за злодеяния, и постигло их то мучение, которое они отрицали и над которым издевались.
faptele rele pe care le-au săvârşit, îi vor lovi şi cea de care îşi băteau joc îi va împresura de peste tot.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Он наказал род Фараона, потопив его. Они все были нечестивыми и несправедливыми и заслужили то наказание, которому подверглись.
noi i-am nimicit pentru păcatele lor şi i-am înecat pe cei din casa lui faraon, căci erau nedrepţi cu toţii.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Аллах не был несправедливым к ним, это они сами были несправедливы к себе, совершая грехи и не уверовав в Аллаха, поэтому они и подверглись каре.
dintre ei, unii au fost înecaţi. dumnezeu nu i-a nedreptăţit, ci ei înşişi s-au nedreptăţit.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
До вас также случалось подобное (люди подвергались искушению, подобному тому, которому верующие подверглись во время сражения при Ухуде).
Şi înaintea voastră au fost legi.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Тех, которые переселились ради Аллаха после того, как подверглись притеснениям, Мы одарим прекрасным жилищем в этом мире, а вознаграждение в Последней жизни будет еще больше.
celor care au pribegit pentru dumnezeu după ce au fost nedreptăţiţi, înştiinţează-i de binele din viaţa de acum şi un bine şi mai mare în viaţa de apoi.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Но дар благодати не как преступление. Ибо если преступлением одного подверглись смерти многие, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преизбыточествуют для многих.
dar cu darul fără plată nu este ca şi cu greşala; căci, dacă prin greşala unuia singur, cei mulţi au fost loviţi cu moartea, apoi cu mult mai mult harul lui dumnezeu şi darul, pe care ni l -a făcut harul acesta într'un singur om, adică în isus hristos, s'au dat din belşug celor mulţi.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Они подверглись гибели, ибо шайтан обольстил их совершать скверные деяния. Они следовали за ним, и он сбил их с пути истины, который они знали, ибо посланники Аллаха указали им прямой путь.
satan le împodobea faptele şi îi îndepărta de la calea cea dreaptă, chiar dacă ei erau prevăzători.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Их коснулась беда и стеснение, и они подверглись землетрясению, так что посланники и те, которые уверовали с ним, говорили: "Когда же помощь Аллаха?"
trimisul şi cei care cred dimpreună cu el, vor spune atunci: “când ne va veni ajutorul de la dumnezeu?”
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
В суре даётся отпор их измышлениям и объясняется, что ложное высокомерие, страсть к препирательству и расколу привели их к заблуждению и к противодействию призывам посланника. Сура утверждает, что если бы они подверглись наказанию Аллаха, они бы не заняли этой враждебной позиции против пророка - да будет над ним благословение Аллаха и Его приветствие!
sad.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: