İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
В День этот отделитесь!"
bugün siz bir tarafa ayrılın.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Отделитесь сегодня, грешники!
allah şöyle buyurur: ey suçlular!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
"Отделитесь теперь от них вы беззаконники!
"ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkarlar!"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
И если вы не верите мне, отделитесь от меня!"
"bana inanmadınızsa bari benden uzak durun!"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
А коль не верите вы мне, То отделитесь от меня!"
"bana inanmadınızsa bari benden uzak durun!"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
А если вы не поверили мне, то отделитесь от меня".
"bana inanmadınızsa bari benden uzak durun!"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
(И прозвучит): "О вы, погрязшие в грехах! В День этот отделитесь!"
"ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkarlar!"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.
bu nedenle, ‹‹İmansızların arasından çıkıp ayrılın›› diyor rab. ‹‹murdara dokunmayın, ben de sizi kabul edeceğim.››
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(И неверующим будет сказано в День Суда): «Отделитесь сегодня (от верующих), о, бунтари [не принявшие Слово Аллаха]!»
"ayrılın bir tarafa bugün, ey günahkarlar!"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor