Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою,
màggalu mburu ya amul lawiir jege woon na, te ñu di ko wax bésu jéggi ba.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
fekk booba amoon nañu ku ñu tëjoon, ku siiw te tudd barabas.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
waaye nes tuuti ngelaw lu wole penku, ñu di ko wax «Ërakilon,» jóge ca dun ba, ne milib ci sunu kaw.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром?
Ñu woote nag naan: «simoŋ, mi ñu dàkkentale piyeer, ndax fi la dëkk?»
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
nu daldi daw, leru dun bu tuuti bu ñuy wax kóda ci fegu ngelaw, rawale looco ga ci kaw gaal ga ak coono bu bare.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
yanqóoba nag moo jur yuusufa jëkkëru maryaama; te ci maryaama la yeesu, mi ñuy wax kirist, juddoo.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
bi elisabet nekkee ci juróom-benni weeram, yàlla yónni na malaakaam jibril ca dëkku nasaret ca diiwaanu galile.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Тогда Фома, иначе называемый Близнец, сказал ученикам: пойдем и мы умрем с ним.
noonu tomaa, ki turam di tekki «séex bi,» daldi ne yeneen taalibe ya: «nanu dem nun itam, deeyandoo ak moom!»
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу.
noonu mu agsi ci wetu dëkku sikar ci tool, bi yanqóoba mayoon doomam yuusufa.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
И как исцеленный хромой не отходил отПетра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
naka waa ji taq ci piyeer ak yowaana, ñépp waaru; ñu daldi daw, fekksi leen ca bérab ba ñuy wax werandaa bu suleymaan.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
были вместе Симон Петр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, идвое других из учеников Его.
taalibey yeesu yii àndoon nañu: simoŋ piyeer; tomaa, ki turam di tekki «séex bi;» nataneel, mi dëkk kana ca diiwaanu galile; doomi sebede ak yeneen ñaari taalibe.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним.
daaneel nañu ko, moom ninkinànka ju réy ji, di jaani cosaan ji, te ñu di ko wax tuumaalkat bi mbaa seytaane, moom miy nax waa àddina sépp — daaneel nañu ko ci kaw suuf, moom ak ay malaakaam.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон,называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
fukki ndaw ak ñaar, ya yeesu yónni woon nag, nii lañu tuddoon: ku jëkk ki mooy simoŋ mi ñuy wax piyeer, ak andare mi bokk ak moom ndey ak baay; saag doomu sebede, ak yowaana rakkam;l
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Апостолы, возвратившись, рассказали Ему, что они сделали; и Он, взяв их с Собою, удалился особо в пустое место, близ города, называемого Вифсаидою.
bi ndaw ya dellusee, ñu nettali yeesu la ñu defoon lépp. noonu mu yóbbaale leen, ñu sore nit ñi, jëm ca dëkk bu ñuy wax betsayda.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: