Şunu aradınız:: koje si godiste (Sırpça - Almanca)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Sırpça

Almanca

Bilgi

Sırpça

koje si godiste

Almanca

какой у тебя год рождения

Son Güncelleme: 2022-06-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

koje si ugotovio pred licem svih naroda,

Almanca

welchen du bereitest hast vor allen völkern,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

site se drveta božija, kedri livanski, koje si posadio.

Almanca

daß die bäume des herrn voll saft stehen, die zedern libanons, die er gepflanzt hat.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

izlaze na gore i silaze u doline, na mesto koje si im utvrdio.

Almanca

die berge gingen hoch hervor, und die täler setzten sich herunter zum ort, den du ihnen gegründet hast.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

daj mi da slušam radost i veselje, da se prenu kosti koje si potro.

Almanca

laß mich hören freude und wonne, daß die gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

jer koga si ti porazio, oni gone, i umnožavaju jade onima koje si ti ranio.

Almanca

denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die deinen übel schlagest.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

a evo, oni nam vraæaju došavši da nas isteraju iz nasledstva tvog, koje si nam predao.

Almanca

und siehe, sie lassen uns das entgelten und kommen, uns auszustoßen aus deinem erbe, das du uns gegeben hast.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

kæeri vavilonska, krvnico, blago onome ko ti plati za delo koje si nama uèinila!

Almanca

du verstörte tochter babel, wohl dem, der dir vergilt, wie du uns getan hast!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

skrivismo ti i ne držasmo zapovesti ni uredbe ni zakone koje si zapovedio preko mojsija, sluge svog.

Almanca

wir haben an dir mißgehandelt, daß wir nicht gehalten haben die gebote, befehle und rechte, die du geboten hast deinem knecht mose.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

a valam reèe valaku: nisam li i poslanicima tvojim koje si poslao k meni rekao govoreæi:

Almanca

bileam antwortete ihm: habe ich nicht auch zu deinen boten gesagt, die du zu mir sandtest, und gesprochen:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

a ona mu reèe: to æe biti veæe zlo od onog koje si mi uèinio što me teraš. ali je on ne hte poslušati.

Almanca

sie aber sprach zu ihm: das Übel ist größer denn das andere, das du an mir getan hast, daß du mich ausstößest. aber er gehorchte ihrer stimme nicht,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

ja javih ime tvoje ljudima koje si mi dao od sveta; tvoji behu pa si ih meni dao, i tvoju reè održaše.

Almanca

ich habe deinen namen offenbart den menschen, die du mir von der welt gegeben hast. sie waren dein, und du hast sie mir gegeben, und sie haben dein wort behalten.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

samarija nije zgrešila pola koliko ti, jer si poèinila gadova svojih više nego one, te si opravdala sestre svoje svim gadovima svojim koje si uèinila.

Almanca

so hat auch samaria nicht die hälfte deiner sünden getan; sondern du hast deiner greuel so viel mehr als sie getan, daß du deine schwester fromm gemacht hast gegen alle deine greuel die du getan hast.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

a caru judinom koji vas je poslao da upitate gospoda, ovako mu recite: ovako veli gospod bog izrailjev za reèi koje si èuo:

Almanca

und zum könig juda's, der euch gesandt hat, den herrn zu fragen, sollt ihr also sagen: so spricht der herr, der gott israels, von den worten, die du gehört hast:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

ja se za njih molim: ne molim se za (sav) svet, nego za one koje si mi dao, jer su tvoji.

Almanca

ich bitte für sie und bitte nicht für die welt, sondern für die, die du mir gegeben hast; denn sie sind dein.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

a gde su bogovi tvoji koje si naèinio sebi? neka ustanu, ako te mogu izbaviti kad si u nevolji, jer imaš, juda, bogova koliko gradova.

Almanca

wo sind aber dann deine götter, die du dir gemacht hast? heiße sie aufstehen; laß sehen, ob sie dir helfen können in deiner not! denn so manche stadt, so manchen gott hast du, juda.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

dok bejah s njima na svetu, ja ih èuvah u ime tvoje; one koje si mi dao saèuvah, i niko od njih ne pogibe osim sina pogibli, da se zbude pismo.

Almanca

dieweil ich bei ihnen war in der welt, erhielt ich sie in deinem namen. die du mir gegeben hast, die habe ich bewahrt, und ist keiner von ihnen verloren, als das verlorene kind, daß die schrift erfüllet würde.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

i reèe im isaija: ovako recite gospodaru svom: ovako veli gospod: ne plaši se od reèi koje si èuo, kojima huliše na me sluge cara asirskog.

Almanca

jesaja aber sprach: so saget eurem herrn: der herr spricht also: fürchte dich nicht vor den worten, die du gehört hast, mit welchen mich die knechte des königs von assyrien geschmäht haben.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

kad staneš vikati, neka te izbave oni koje si sabrala; ali æe ih sve vetar odneti, i uzeæe ih taština. ali ko se u me uzda, naslediæe zemlju i dobiæe svetu goru moju.

Almanca

wenn du rufen wirst, so laß dir deine götzenhaufen helfen; aber der wind wird sie alle wegführen, und wie ein hauch sie wegnehmen. aber wer auf mich traut, wird das land erben und meinen heiligen berg besitzen

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

zato rekoše caru asirskom govoreæi: ovi narodi koje si doveo i naselio u gradovima samarijskim ne znaju zakone boga one zemlje; zato posla na njih lavove, koji ih eto more, jer ne znaju zakone boga one zemlje.

Almanca

und sie ließen dem könig von assyrien sagen: die heiden, die du hast hergebracht und die städte samarias damit besetzt, wissen nichts von der weise gottes im lande; darum hat der herr löwen unter sie gesandt, und siehe, dieselben töten sie, weil sie nicht wissen um die weise gottes im lande.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,761,935,963 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam