Şunu aradınız:: zdravo draga kako si (Sırpça - Fransızca)

Sırpça

Çeviri

zdravo draga kako si

Çeviri

Fransızca

Çeviri
Çeviri

Metinleri, belgeleri ve sesleri Lara ile anında çevirin

Şimdi çevir

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Sırpça

Fransızca

Bilgi

Sırpça

zdravo draga kako si

Fransızca

français

Son Güncelleme: 2024-07-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

zdravo kako si

Fransızca

Son Güncelleme: 2023-06-12
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

dobro vece srce! kako si?

Fransızca

uss dictionary

Son Güncelleme: 2012-07-17
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

pozdrav kako si mi ,dali mislis o meni ponekad

Fransızca

salut comment vas tu ,tu penses a moi des fois

Son Güncelleme: 2013-04-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

a lavan reèe: eto, neka bude kako si kazao.

Fransızca

laban dit: eh bien! qu`il en soit selon ta parole.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

kako si pomogao slabome! kako si izbavio ruku nejaku!

Fransızca

comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! comme tu prêtes secours au bras sans force!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

kako si svetovao onog koji je bez mudrosti i pokazao razum izobila!

Fransızca

quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d`intelligence! quelle abondance de sagesse tu fais paraître!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

i zapitaše varuha govoreæi: kaži nam kako si napisao sve te reèi iz usta njegovih.

Fransızca

ils posèrent encore à baruc cette question: dis-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

zašto trèkaš tako menjajuæi svoj put? posramiæeš se od misirca kako si se posramio od asirca.

Fransızca

pourquoi tant d`empressement à changer ton chemin? c`est de l`Égypte que viendra ta honte, comme elle est venue de l`assyrie.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

pokazaæeš istinu jakovu, milost avramu, kako si se zakleo ocima našim u staro vreme.

Fransızca

tu témoigneras de la fidélité à jacob, de la bonté à abraham, comme tu l`as juré à nos pères aux jours d`autrefois.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

a starešine galadske rekoše jeftaju: gospod neka bude svedok medju nama, ako ne uèinimo kako si kazao.

Fransızca

les anciens de galaad dirent à jephthé: que l`Éternel nous entende, et qu`il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

recite bogu: kako si strašan u delima svojim! radi velike sile tvoje laskaju ti neprijatelji tvoji.

Fransızca

dites à dieu: que tes oeuvres sont redoutables! a cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

i tako, gospode bože, reè koju si obrekao sluzi svom i domu njegovom, potvrdi zasvagda, i uèini kako si rekao.

Fransızca

maintenant, Éternel dieu, fais subsister jusque dans l`éternité la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison, et agis selon ta parole.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

jer je dan gospodnji blizu svim narodima: kako si èinio, tako æe ti biti, plata æe ti se vratiti na glavu tvoju.

Fransızca

car le jour de l`Éternel est proche, pour toutes les nations; il te sera fait comme tu as fait, tes oeuvres retomberont sur ta tête.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

i gle, èovek obuèeni u platno, kome uz bedricu beše oprava pisarska, javi govoreæi: uèinio sam kako si mi zapovedio.

Fransızca

et voici, l`homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture, rendit cette réponse: j`ai fait ce que tu m`as ordonné.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

nego neka ležim kod otaca svojih; i ti me odnesi iz misira i pogrebi me u grobu njihovom. a on reèe: uèiniæu kako si kazao.

Fransızca

quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras hors de l`Égypte, et tu m`enterreras dans leur sépulcre. joseph répondit: je ferai selon ta parole.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

ne jedoh od toga u žalosti svojoj, niti uzeh od toga na potrebu neèistu, niti dadoh od toga na mrtvaca; slušah gospoda boga svog, uèinih sve kako si mi zapovedio.

Fransızca

je n`ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n`en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n`en ai rien donné à l`occasion d`un mort; j`ai obéi à la voix de l`Éternel, mon dieu, j`ai agi selon tous les ordres que tu m`as prescrits.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

a voz odgovori i reèe joj: Èuo sam ja sve što si èinila svekrvi svojoj po smrti muža svog, i kako si ostavila oca svog i mater svoju i postojbinu svoju, pa si došla k narodu kog nisi znala pre.

Fransızca

boaz lui répondit: on m`a rapporté tout ce que tu as fait pour ta belle-mère depuis la mort de ton mari, et comment tu as quitté ton père et ta mère et le pays de ta naissance, pour aller vers un peuple que tu ne connaissais point auparavant.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

kako si se ti veselila nasledstvu doma izrailjevog što opuste, tako æu i tebe uèiniti: opusteæeš, goro sire, i sva zemljo edomska; i poznaæe se da sam ja gospod.

Fransızca

a cause de la joie que tu as éprouvée parce que l`héritage de la maison d`israël était dévasté, je te traiterai de la même manière; tu deviendras une solitude, montagne de séir, toi, et Édom tout entier. et ils sauront que je suis l`Éternel.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Sırpça

i dozva avimeleh isaka i reèe: ta to ti je žena; kako si kazao: sestra mi je? a isak mu odgovori: rekoh: da ne poginem s nje.

Fransızca

abimélec fit appeler isaac, et dit: certainement, c`est ta femme. comment as-tu pu dire: c`est ma soeur? isaac lui répondit: j`ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d`elle.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
8,643,127,997 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam