Şunu aradınız:: gomilu (Sırpça - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Serbian

German

Bilgi

Serbian

gomilu

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Sırpça

Almanca

Bilgi

Sırpça

danas imam gomilu domaćeg.

Almanca

heute habe ich eine menge hausaufgaben.

Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

kao u gomilu sabra vodu morsku, i propasti metnu u spreme.

Almanca

er hält das wasser im meer zusammen wie in einem schlauch und legt die tiefen in das verborgene.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

kao da baca dragi kamen u gomilu kamenja, tako radi ko èini èast bezumnome.

Almanca

wer einem narren ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen stein auf den rabenstein würfe.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i sedeo je u gradovima raskopanim i u kuæama pustim, obraæenim u gomilu kamenja.

Almanca

er wohnt in verstörten städten, in häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem haufen liegen sollen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i isus spali gaj, i obrati ga u gomilu veènu, i u pustoš do današnjeg dana.

Almanca

und josua brannte ai aus und machte einen haufen daraus ewiglich, der noch heute daliegt,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a pavle zgrabivši gomilu granja naloži na oganj, i izišavši zmija od vruæine skoèi mu na ruku.

Almanca

da aber paulus einen haufen reiser zusammenraffte, und legte sie aufs feuer, kam eine otter von der hitze hervor und fuhr paulus an seine hand.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i još reèe lavan jakovu: gledaj ovu gomilu i gledaj ovaj spomenik, koji podigoh izmedju sebe i tebe.

Almanca

und laban sprach weiter zu jakob: siehe, das ist der haufe, und das ist das mal, das ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

zato æu uèiniti od samarije gomilu u polju da se sade vinogradi, i pobacaæu kamenje njeno u dolinu i otkriæu joj temelje.

Almanca

und ich will samaria zum steinhaufen im felde machen, daß man ihre steine um die weinberge legt, und will ihre steine ins tal schleifen und sie bis zum grund einbrechen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i reèe jakov braæi svojoj; nakupite kamenja. i nakupiše kamenja i složiše na gomilu, i jedoše na gomili.

Almanca

und sprach zu seinen brüdern: leset steine auf! und sie nahmen steine und machten einen haufen und aßen auf dem haufen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a za njim sama sin agejev araranin; kad se filisteji skupiše u gomilu, i onde beše njiva puna leæa, i narod pobeže od filisteja,

Almanca

nach ihm war samma, der sohn ages, des harariters. da die philister sich versammelten in eine rotte, und war daselbst ein stück acker voll linsen, und das volk floh vor den philistern,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

po tom nabacaše na nj veliku gomilu kamenja, koja stoji i danas. i gospod se povrati od žestine gneva svog. otuda se prozva ono mesto dolina ahor do danas.

Almanca

machten sie über sie einen großen steinhaufen, der bleibt bis auf diesen tag. also kehrte sich der herr von dem grimm seines zorns, daher heißt derselbe ort das tal achor bis auf diesen tag.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

zato, dakle, i mi imajuæi oko sebe toliku gomilu svedoka, da odbacimo svako breme i greh koji je za nas prionuo, i s trpljenjem da trèimo u bitku koja nam je odredjena,

Almanca

darum wir auch, dieweil wir eine solche wolke von zeugen um uns haben, lasset uns ablegen die sünde, so uns immer anklebt und träge macht, und lasset uns laufen durch geduld in dem kampf, der uns verordnet ist.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i èim sveštenici, noseæi kovèeg zaveta gospoda gospoda svoj zemlji, stanu nogama svojim u vodi jordanskoj, voda æe se u jordanu rastvoriti, te æe voda koja teèe odozgo stati u gomilu.

Almanca

wenn dann die fußsohlen der priester, die des herrn lade, des herrschers über alle welt, tragen, in des jordans wasser sich lassen, so wird das wasser, das von oben herabfließt im jordan, abreißen, daß es auf einem haufen stehen bleibe.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a cara gajskog obesi na drvo i ostavi do veèera; a o zahodu sunèanom zapovedi isus te skidoše telo njegovo s drveta i baciše pred vrata gradska, i nabacaše na nj veliku gomilu kamenja, koja stoji i danas.

Almanca

und ließ den könig zu ai an einen baum hängen bis an den abend. da aber die sonne war untergegangen, gebot er, daß man seinen leichnam vom baum täte, und sie warfen ihn unter der stadt tor und machten einen großen steinhaufen auf ihn, der bis auf diesen tag da ist.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

zaustavi se voda što je tekla odozgo, i stade u jednu gomilu vrlo nadaleko, kod grada adama, koji je kraj zaretana; a što je teklo dole u more kraj polja, more slano, oteèe sasvim; i narod prelažaše prema jerihonu.

Almanca

da stand das wasser, das von oben herniederkam, aufgerichtet auf einem haufen, sehr ferne, bei der stadt adam, die zur seite zarthans liegt; aber das wasser das zum meer hinunterlief, zum salzmeer, das nahm ab und verfloß. also ging das volk hinüber, jericho gegenüber.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,791,705,448 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam