İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
jer bog ne pokori andjelima vasioni svet, koji ide i o kome govorimo.
denn er hat nicht den engeln untergetan die zukünftige welt, davon wir reden.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
oni mogu tvrditi: zar nije lakše ako svi govorimo istim jezikom?
sie könnten argumentieren, ob es nicht sogar besser ist, wenn wir alle dieselbe sprache sprechen?
Son Güncelleme: 2016-02-24
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i nema tvari nepoznate pred njime, nego je sve golo i otkriveno pred oèima onog kome govorimo.
und keine kreatur ist vor ihm unsichtbar, es ist aber alles bloß und entdeckt vor seinen augen. von dem reden wir.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
nego govorimo premudrost boiju u tajnosti sakrivenu, koju odredi bog pre sveta za slavu nau;
sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen weisheit gottes, welche gott verordnet hat vor der welt zu unsrer herrlichkeit,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
zaista, zaista ti kaem da mi govorimo ta znamo, i svedoèimo ta videsmo, i svedoèanstvo nae ne primate.
wahrlich, wahrlich ich sage dir: wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben; und ihr nehmt unser zeugnis nicht an.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tada odgovorie jevreji i rekoe mu: ne govorimo li mi pravo da si ti samarjanin, i da je djavo u tebi.
da antworteten die juden und sprachen zu ihm: sagen wir nicht recht, daß du ein samariter bist und hast den teufel?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a ovo je glava od toga to govorimo: imamo takvog poglavara svetenièkog koji sedi s desne strane prestola velièine na nebesima;
das ist nun die hauptsache, davon wir reden: wir haben einen solchen hohenpriester, der da sitzt zu der rechten auf dem stuhl der majestät im himmel
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
jer mi nismo kao mnogi koji neèisto propovedaju reè boiju, nego iz èistote, i kao iz boga, pred bogom, u hristu govorimo.
denn wir sind nicht, wie die vielen, die das wort gottes verfälschen; sondern als aus lauterkeit und als aus gott reden wir vor gott in christo.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
zato, dakle (kao to vièu na nas, i kao to kau neki da mi govorimo) da ne èinimo zla da dodje dobro? njima æe sud biti pravedan.
und nicht vielmehr also tun, wie wir gelästert werden und wie etliche sprechen, daß wir sagen: "lasset uns Übles tun, auf das gutes daraus komme"? welcher verdammnis ist ganz recht.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
tada reèe juda: ta da ti kaemo, gospodaru? ta da govorimo? kako li da se pravdamo? bog je otkrio zloèinstvo tvojih sluga. evo, mi smo svi robovi tvoji, gospodaru, i mi i ovaj u koga se nala èaa.
juda sprach: was sollen wir sagen meinem herrn, oder wie sollen wir reden, und womit können wir uns rechtfertigen? gott hat die missetat deiner knechte gefunden. siehe da, wir und der, bei dem der becher gefunden ist, sind meines herrn knechte.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: