İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
i ti isto
Son Güncelleme: 2024-01-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
jao hvala i ti isto
Son Güncelleme: 2024-04-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
hvala i ti isto ! ko kada ostaješ?
danke auch! wer bleibst du wann?
Son Güncelleme: 2020-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
a i ti, dokle sam iv, èiniæe meni milost gospodnju da ne poginem;
tue ich's nicht, so tue keine barmherzigkeit des herrn an mir, solange ich lebe, auch nicht, so ich sterbe.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
oci vai gde su? i ti proroci ive li doveka?
wo sind nun eure väter? und die propheten, leben sie auch noch?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
a on reèe i onome: i ti budi nad pet gradova.
zu dem sprach er auch: du sollst sein über fünf städte.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
tako ima i ti koji dre nauku nikolinaca, na koju ja mrzim.
also hast du auch, die an der lehre der nikolaiten halten: das hasse ich.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
i jo reèe: iti koliko hoæe plate, i ja æu ti dati.
bestimme den lohn, den ich dir geben soll.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
oèi su svih k tebi upravljene, i ti im daje hranu na vreme;
aller augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre speise zu seiner zeit.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
nego hajde da uhvatimo veru, ja i ti, da bude svedoèanstvo izmedju mene i tebe.
so komm nun und laß uns einen bund machen, ich und du, der ein zeugnis sei zwischen mir und dir.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
i ti, kapernaume! koji si se do nebesa podigao do pakla æe propasti.
und du, kapernaum, die du bis an den himmel erhoben bist, du wirst in die hölle hinunter gestoßen werden.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
gradove æu tvoje opusteti, i ti æe biti pusto, i poznaæe da sam ja gospod.
ich will deine städte öde machen, daß du sollst zur wüste werden und erfahren, daß ich der herr bin.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
i ti æe vam gradovi biti utoèita od osvetnika, da ne pogine krvnik dokle ne stane na sud pred zbor.
und sollen unter euch solche freistädte sein vor dem bluträcher, daß der nicht sterben müsse, der einen totschlag getan hat, bis daß er vor der gemeinde vor gericht gestanden sei.
Son Güncelleme: 2023-12-11
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
Referans:
a ja se molih za tebe da tvoja vera ne prestane; i ti kad god obrativi se utvrdi braæu svoju.
ich aber habe für dich gebeten, daß dein glaube nicht aufhöre. und wenn du dermaleinst dich bekehrst, so stärke deine brüder.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
a jedan reèe: budi voljan, podji i ti sa slugama svojim. a on reèe: hoæu.
und einer sprach: gehe lieber mit deinen knechten! er sprach: ich will mitgehen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
da da njemu gospod da nadje milost u gospoda u dan onaj. i u efesu koliko mi poslui, ti zna dobro.
der herr gebe ihm, daß er finde barmherzigkeit bei dem herrn an jenem tage. und wieviel er zu ephesus gedient hat, weißt du am besten.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
a petar sedjae napolju na dvoru, i pristupi k njemu jedna slukinja govoreæi: i ti si bio s isusom galilejcem.
petrus aber saß draußen im hof; und es trat zu ihm eine magd und sprach: und du warst auch mit dem jesus aus galiläa.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
nego sada i ti posluaj ta æe ti slukinja tvoja kazati: postaviæu ti malo hleba, te jedi da se okrepi da se moe vratiti svojim putem.
so gehorche nun auch deiner magd stimme. ich will dir einen bissen brot vorsetzen, daß du essest, daß du zu kräften kommest und deine straße gehest.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
i reèe: zavapih u nevolji svojoj ka gospodu, i uslii me; iz utrobe grobne povikah, i ti èu glas moj.
du warfest mich in die tiefe mitten im meer, daß die fluten mich umgaben; alle deine wogen und wellen gingen über mich,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
nego neka leim kod otaca svojih; i ti me odnesi iz misira i pogrebi me u grobu njihovom. a on reèe: uèiniæu kako si kazao.
sondern ich will liegen bei meinen vätern, und du sollst mich aus Ägypten führen und in ihrem begräbnis begraben. er sprach: ich will tun, wie du gesagt hast.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans: