İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
i poèee ga moliti da ide iz njihovih krajeva.
Եւ սկսեցին աղաչել Յիսուսին, որ հեռանայ իրենց սահմաններից:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a isus znajuæi pomisli srca njihovih uze dete i metnu ga preda se,
Երբ Յիսուս իմացաւ նրանց սրտի խորհուրդները, վերցրեց մի մանուկ, կանգնեցրեց նրանց մէջ իր մօտ
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tada dohvati se oèiju njihovih govoreæi: po veri vaoj neka vam bude.
Այն ժամանակ դիպաւ նրանց աչքերին եւ ասաց. «Ըստ ձեր հաւատի թող լինի ձեզ»:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ali ruvim kad èu to, izbavi ga iz ruku njihovih rekavi: nemojte da ga ubijemo.
Երբ Ռուբէնը լսեց դա, նրանց ձեռքից փրկեց նրան. նա ասաց. «Չսպանենք նրան»:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a ona reèe: da, gospode, ali i psi jedu od mrva to padaju s trpeze njihovih gospodara.
Եւ նա ասաց. «Այո՛, Տէ՛ր, որովհետեւ շներն էլ կերակրւում են իրենց տիրոջ սեղանից ընկած փշրանքներով»:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
est imena njihovih na jednom kamenu, a est imena ostalih na drugom kamenu po redu kako se koji rodio.
Դա ակնագործների արուեստին վայել մի գործ պէտք է լինի:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i smilova se isus, i dohvati se oèiju njihovih, i odmah progledae oèi njihove, i otidoe za njim.
Եւ գթալով՝ Յիսուս դիպաւ նրանց աչքերին, եւ նրանք իսկոյն տեսան ու գնացին նրա յետեւից:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ali se glas o njemu jo veæma razlaae, i mnotvo naroda stecae se da ga sluaju i da ih isceljuje od njihovih bolesti.
Եւ նրա համբաւը աւելի ու աւելի էր տարածւում. եւ բազում ժողովուրդ էր հաւաքւում լսելու նրան ու իրենց հիւանդութիւնից բժշկուելու:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
to uèini, reèe gospod, da veruju da ti se javio gospod bog otaca njihovih, bog avramov, bog isakov i bog jakovljev.
«Այդպէս կ՚անես, որպէսզի քեզ հաւատան, որ քեզ երեւացել է նրանց հայրերի Աստուածը՝ Աբրահամի Աստուածը, Իսահակի Աստուածը եւ Յակոբի Աստուածը»:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a na zapadnoj strani zavese od pedeset lakata, deset stupova za njih i deset stopica njihovih od bronze, kuke na stupovima i pojaseve njihove od srebra;
Ծովահայեաց բակի առագաստները յիսուն կանգուն էին: Դրանց սիւները տասը հատ էին, խարիսխները՝ տասը հատ: Սիւների խարիսխներն ու խոյակները արծաթից էին:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i to æe biti aronu i sinovima njegovim uredbom veènom od sinova izrailjevih, jer je rtva podizana. kad je rtva podizana sinova izrailjevih od njihovih rtava zahvalnih, rtva podizana biæe gospodu.
Եւ այն ամէնը, ինչ Ահարոնի եւ նրա որդիների կողմից որպէս բաժին կը հանուի խոյից, յաւիտենական օրէնք պիտի լինի Ահարոնի եւ նրա որդիների համար իսրայէլացիների մօտ, քանզի դա է ըստ օրինի նրանց հասանելիք բաժինը: Եւ դա իսրայէլացիների՝ իրենց փրկութեան համար Տիրոջ առաջ զոհաբ»րու»լիք ընծան թող լինի:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a on uzevi iz ruku njihovih, sali u kalup, i naèini tele saliveno. i rekoe: ovo su bogovi tvoji, izrailju, koji te izvedoe iz zemlje misirske.
Ահարոնը դրանք առնելով նրանցից՝ կաղապարի մէջ ձուլեց եւ կերտեց ձուլածոյ մի հորթ: Նրանք ասացին. «Սա՛ է քո աստուածը, Իսրայէ՛լ, որ քեզ դուրս բերեց Եգիպտացիների երկրից»:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i gospod reèe mojsiju: reci aronu: uzmi tap svoj, i prui ruku svoju na vode misirske, na potoke, na reke i na jezera njihova i na sva zborita voda njihovih; i premetnuæe se u krv, i biæe krv po svoj zemlji misirskoj, i po sudima drvenim i kamenim.
Տէրն ասաց Մովսէսին. «Ահարոնին ասա՛, որ առնի գաւազանը եւ ձեռքը մեկնի Եգիպտոսի ջրերի վրայ՝ նրանց գետերի վրայ, նրանց լճերի վրայ, նրանց ջրաւազանների վրայ, նրանց ջրակոյտերի վրայ, եւ ջուրը կը վերածուի արեան: Արեան պիտի վերածուի ողջ Եգիպտացիների երկրում գտնուող անգամ փայտէ ու քարէ ամանն»րի մէջ »ղած ջուրը»:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: