Şunu aradınız:: otvrdnu (Sırpça - Rusça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Serbian

Russian

Bilgi

Serbian

otvrdnu

Russian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Sırpça

Rusça

Bilgi

Sırpça

ali opet otvrdnu srce faraonovo, i ne pusti narod.

Rusça

Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

ali gospod uèini te otvrdnu srce faraonu, i ne hte ih pustiti.

Rusça

И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i otvrdnu srce faraonovo, i ne posluša ih, kao što beše kazao gospod.

Rusça

Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорилГосподь.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

otvrdnu srce faraonu, te ne pusti sinove izrailjeve, kao što beše kazao gospod preko mojsija.

Rusça

И ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

a kad faraon vide gde odahnu, otvrdnu mu srce, i ne posluša ih, kao što beše kazao gospod.

Rusça

И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

ali faraon videvši gde presta dažd i grad i gromovi, stade opet grešiti, i srce mu otvrdnu i njemu i slugama njegovim.

Rusça

И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

ali i vraèari misirski uèiniše tako svojim vraèanjem; i srce faraonu otvrdnu, te ih ne posluša, kao što beše kazao gospod.

Rusça

И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. И ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

i posla faraon da vide, i gle, od stoke izrailjske ne uginu nijedno; ipak otvrdnu srce faraonu, i ne pusti narod.

Rusça

Фараон послал узнать , и вот, из скота Израилевых не умерло ничего. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не отпустил народа.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

nego se još odvrže od cara navuhodonosora, koji ga beše zakleo bogom; i otvrdnu vratom svojim i otvrdnu srcem svojim da se ne obrati ka gospodu bogu izrailjevom.

Rusça

и отложился от царя Навуходоносора, взявшего клятву с него именем Бога, – и сделал упругою шею свою и ожесточил сердце свое до того, что не обратился к Господу Богу Израилеву.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

jer od gospoda bi, te otvrdnu srce njihovo da izadju u boj na izrailja, da bi ih potro i da im ne bi bilo milosti, nego da bi ih istrebio, kao što beše zapovedio gospod mojsiju.

Rusça

ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце свое и войною встречали Израиля – для того, чтобы преданы были заклятию и чтобы не было импомилования, но чтобы истреблены были так, как повелел Господь Моисею.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

ali ne hte sion, car esevonski pustiti da prodjemo kroz njegovu zemlju, jer gospod bog tvoj uèini te otvrdnu duh njegov i srce njegovo posta uporno, da bi ga predao u tvoje ruke, kao što se vidi danas.

Rusça

Но Сигон, царь Есевонский, не согласился позволить пройти нам через свою землю , потому что Господь, Бог твой, ожесточил дух его и сердце его сделал упорным, чтобы предать его в руку твою, как этовидно ныне.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

jer kad otvrdnu faraon, te nas ne hte pustiti, pobi gospod sve prvence u zemlji misirskoj od prvenca èoveèjeg do prvenca od stoke; zato prinosim gospodu sve muško što otvara matericu, a svakog prvenca sinova svojih otkupljujem.

Rusça

ибо когда фараон упорствовал отпустить нас, Господь умертвил всехпервенцев в земле Египетской, от первенца человеческого до первенца из скота, – посему я приношу в жертву Господу все, разверзающее ложесна, мужеского пола, а всякого первенца из сынов моих выкупаю;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Sırpça

ovako veli gospod nad vojskama, bog izrailjev: evo, ja æu pustiti na taj grad i na sve gradove njegove sve zlo koje izrekoh za nj, jer otvrdnuše vratom svojim da ne slušaju reèi moje.

Rusça

так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу на город сей и на все города его все то бедствие, которое изрек на него, потому что они жестоковыйны и не слушают слов Моих.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,793,820,071 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam