Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
Çeviri ekle
kanıt
улика
Son Güncelleme: 2009-07-01 Kullanım Sıklığı: 1 Kalite: Referans: Translated.com
bize hiçbir kanıt getirmedin.
Ты не пришёл к нам с ясным знамением, доказывающим истинность того, к чему ты нас призываешь.
Son Güncelleme: 2014-07-03 Kullanım Sıklığı: 1 Kalite: Referans: Translated.com
size rabbinizden bir kanıt getirdim.
И пришел я со знамение от вашего Господа.
hadi açık bir kanıt getirin bize!"
Представьте ясное (свидетельство) о власти, (Которою Аллах вас наделил)!"
Son Güncelleme: 2014-07-03 Kullanım Sıklığı: 1 Kalite: Referans: Translated.comUyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
size rabbinizden açık bir kanıt gelmiştir.
К вам пришли ясные доказательства и знамения об истине вашего Господа, подтверждающие Послание, переданное мною вам.
ben size apaçık bir kanıt getirmekteyim."
Ведь я пришёл к вам с ясным чудом, доказывающим истинность моей пророческой миссии и что я - истинный посланник.
bunda inananlar için bir kanıt vardır.
В этом - знамение для тех, Кто (всей душой) уверовал (в Него).
onlar hakkında allah bir kanıt indirmemiştir.
[Они в действительности не являются богами. Это просто вы их называете так.]
elinizde, söylediğinize ilişkin hiçbir kanıt yok.
Нет у вас на это [на это утверждение] никакого довода [доказательства]!
katından bana yardımcı bir güç/kanıt ver."
Даруй мне от Тебя знамение в помощь».
onlar hakkında allah, hiçbir kanıt indirmemiştir.
Аллах не ниспослал о них никакого доказательства.
toplumu ona karşı çıkıp kanıt getirmeye kalkıştı.
И препирался [спорил] с ним [с Ибрахимом] его народ.
onlara, önceki kitap'larda bulunan kanıt gelmedi mi?
А разве не приходило к ним явное доказательство в первых свитках?
de ki: "kesin-kanıt (burhan)ınızı getirin.
Скажи (им, о, Пророк): «Дайте [приведите] ваши доказательства (на то, чтобы признать кого-либо богом, кроме Аллаха)!
İşte bunlar, kavmine karşı İbrahim'e verdiğimiz hüccet(kanıt)lerimizdir.
И это – Наш довод, который Мы даровали Ибрахиму против его народа.
(bekçiler) dediler: "elçileriniz size açık kanıtlar getirmezler miydi?"
Они ответят: "Ужель к вам с ясными знаменьями Посланники, (назначенные) вам, не приходили?"