İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
% 1 (% 2) describes documentation entries that are in english
% 1 (% 2) describes documentation entries that are in english
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
assegurar posicionsthe text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Дар ҳақиқат мехоҳед, ки дар ин бозӣ мағлуб гардед? the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
segur que voleu deixar aquesta partida? the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Холи интиҳои шумо:% 1 аст Шумо дар ҳақиқат хуб бозӣ кардед! the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
la vostra puntuació final es:% 1 ho heu fet realment bé! the text may not be too wide. so please use some html- br- tags to have something more or less as wide as in english. thanks!
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
l' eina gpgconf utilitzada per a proporcionar la informació d' aquest diàleg sembla que no està instal· lada correctament. no retorna cap component. proveu d' executar "% 1" des de la línia d' ordres per a més informació. translate this to 'yes' or 'no' (use the english words!) depending on whether your language uses sentence style capitalisation in gui labels (yes) or not (no). context: we get some backend strings in that have the wrong capitalizaion (in english, at least) so we need to force the first character to upper- case. it is this behaviour you can control for your language with this translation.
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.