Şunu aradınız:: mag susundo ng asawa (Tagalogca - Danca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Tagalog

Danish

Bilgi

Tagalog

mag susundo ng asawa

Danish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Tagalogca

Danca

Bilgi

Tagalogca

sinomang lalaking nakakasumpong ng asawa ay nakasumpong ng mabuting bagay, at nagtatamo ng lingap ng panginoon.

Danca

fandt man en hustru, fandt man lykken og modtog nåde fra herren.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at ang pangalan ng asawa ni abisur ay abihail; at ipinanganak niya sa kaniya si aban, at si molib.

Danca

abisjurs hustru hed abihajil; hun fødte ham aban og molid.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

ang kahubaran ng asawa ng iyong ama ay huwag mong ililitaw: yaon nga'y kahubaran ng iyong ama.

Danca

din faders hustrus blusel må du ikke blotte, det er din faders blusel.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

ang kahubaran ng asawa ng iyong kapatid na lalake ay huwag mong ililitaw: kahubaran nga ng iyong kapatid na lalake.

Danca

din broders hustrus blusel må du ikke blotte, det er din broders blusel.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at nangyari, pagkatapos ng mga bagay na ito, na tinitigan si jose ng asawa ng kaniyang panginoon at sinabi, sipingan mo ako.

Danca

nu hændte det nogen tid derefter, at hans herres hustru kastede sine Øjne på josef og sagde: "kom og lig hos mig!"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

at si nathan ay umuwi sa kaniyang bahay. at sinaktan ng panginoon ang bata na ipinanganak ng asawa ni uria kay david, at totoong malubha.

Danca

derpå gik natan til sit hus. og herren ramte det barn, urias's hustru havde født david, med sygdom.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at sinabi ni juda kay onan, sumiping ka sa asawa ng iyong kapatid, at tuparin mo sa kaniya ang tungkulin ng kapatid ng asawa, at ipagbangon mo ng binhi ang iyong kapatid.

Danca

da sagde juda til onan: "gå ind til din svigerinde og indgå svogerægteskab med hende for at skaffe din broder afkom!"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

nang magkagayo'y sinabi ng mga matanda ng kapisanan, paanong ating gagawin na paghanap ng asawa doon sa nangatitira, yamang ang mga babae ay nalipol sa benjamin?

Danca

og menighedens Ældste sagde: "hvad skal vi gøre for dem, der er tilbage, for at skaffe dem hustruer, eftersom alle kvinder i benjamin er udryddet?"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

nguni't ang panata ng isang babaing bao, o ng isang hiniwalayan ng asawa, ay magkakabisa sa bawa't bagay na kaniyang itinali sa kaniyang kaluluwa.

Danca

hvis hendes mand derimod formener hende det, samme dag han får det at høre, gør han dermed det løfte, der påhviler hende, og den forpligtelse til afholdenhed, hun har påtaget sig ved et uoverlagt ord, ugyldig, og herren skal tilgive hende.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at ang pangalan ng asawa ni amram ay jochabed, na anak na babae ni levi, na ipinanganak kay levi sa egipto: at ipinanganak niya kay amram si aaron at si moises, at si miriam na kapatid nila.

Danca

amrams hustru hed jokebed, levis datter, som fødtes levi i Ægypten; hun fødte for amram aron, moses og deres søster mirjam.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

gayon man ay hindi natin maibibigay na asawa sa kanila ang ating mga anak na babae: sapagka't ang mga anak ni israel ay nagsisumpa, na nangagsasabi, sumpain yaong magbigay ng asawa sa benjamin.

Danca

vi kan jo ikke give dem nogen af vore døtre til Ægte!" israelitterne havde nemlig svoret og sagt: "forbandet være den, som giver benjaminiterne en hustru!"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

at nagsipagasawa si abram at si nachor: ang pangalan ng asawa ni abram ay sarai; at ang pangalan ng asawa ni nachor, ay milca, anak ni haran, ama ni milca at ama ni iscah.

Danca

abram og nakor tog sig hustruer; abrams hustru hed saraj, nakors milka, en datter af haran, milkas og jiskas fader.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

sapagka't ang babae na may asawa ay itinali ng kautusan sa asawa samantalang ito ay nabubuhay; datapuwa't kung ang asawa'y mamatay, ay kalag na sa kautusan ng asawa.

Danca

den gifte kvinde er jo ved loven bunden til sin mand, medens han lever; men når manden dør, er hun løst fra mandens lov.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

kung siya'y bigyan ng kaniyang panginoon ng asawa, at magkaanak sa kaniya ng mga lalake, o mga babae; ang asawa at ang kaniyang mga anak ay magiging sa kaniyang panginoon, at siya'y aalis na magisa.

Danca

hvis hans herre giver ham en hustru og hun føder ham sønner eller døtre, da skal hustruen og hendes børn tilhøre hendes herre, og trællen frigives alene.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
8,159,715,658 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam