Şunu aradınız:: at sabihin ang nararapat (Tagalogca - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Tagalog

Cebuano

Bilgi

Tagalog

at sabihin ang nararapat

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Tagalogca

Kebuano

Bilgi

Tagalogca

kung paano sabihin ang salitang bisaya

Kebuano

pano mag salita ng bisaya

Son Güncelleme: 2023-10-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

sa puzzle ano ang ebig sabihin ang tapnoetri?

Kebuano

sa puzzle unsa ang gipasabut sa pulong tapnoetri?

Son Güncelleme: 2023-11-15
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at sabihin ninyo kay arquipo, ingatan mong tuparin ang ministerio na tinanggap mo sa panginoon.

Kebuano

ug ingna si arquipo, "bantayi nga pagatumanon mo ang pagkaministro nga gidawat mo sa ginoo."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

salitain mo sa mga anak ni israel, at sabihin mo sa kanila, ako ang panginoon ninyong dios.

Kebuano

sumulti ka sa mga anak sa israel, ug ipamulong kini kanila: ako si jehova nga inyong dios.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at pagalingin ninyo ang mga maysakit na nangaroon, at sabihin ninyo sa kanila, lumapit na sa inyo ang kaharian ng dios.

Kebuano

ayoha ninyo ang mga masakiton didto ug sultihi sila ninyo nga magaingon, `ang gingharian sa dios ania nahiduol na kaninyo.`

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

salitain mo sa mga anak ni israel, at sabihin mo sa kanila, kung ang asawa ng sinomang lalake ay malilisya, at sasalangsang sa kaniya,

Kebuano

isulti mo sa mga anak sa israel, ug ipamulong mo kanila: kong ang asawa ni bisan kinsa nga tawo mahiligas ug magabuhat ug sala batok kaniya,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at sumagot si jesus at sa kanila'y sinabi, magsiparoon kayo at sabihin ninyo kay juan ang mga bagay na inyong nangaririnig at nangakikita:

Kebuano

kanila mitubag si jesus nga nag-ingon, "adtoa ug suginli ninyo si juan sa mga butang nga inyong nadungog ug nakita:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

salitain mo sa mga anak ni israel, at sabihin mo sa kanila, pagpasok ninyo sa lupaing aking pinagdadalhan sa inyo,

Kebuano

isulti mo sa mga anak sa israel ug ipamulong mo kanila: sa pag-abut ninyo sa yuta nga akong pagadad-an kaninyo,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

muling sinabi niya sa akin, manghula ka sa mga butong ito, at sabihin mo sa kanila, oh kayong mga tuyong buto, inyong pakinggan ang salita ng panginoon.

Kebuano

siya miingon na usab kanako: panagna mahitungod niining mga bukog, ug umingon ka kanila: oh kamo nga mga uga nga bukog, pamati sa pulong ni jehova.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at ikaw, anak ng tao, manghula ka laban sa mga bundok ng israel, at sabihin mo, kayong mga bundok ng israel, pakinggan ninyo ang salita ng panginoon.

Kebuano

ug ikaw, anak sa tawo, panagna ngadto sa mga bukid sa israel, ug umingon ka: kamong kabukiran sa israel, pamati sa pulong ni jehova.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

salitain mo sa mga anak ni israel at sabihin mo sa kanila, ang mga takdang kapistahan sa panginoon, na inyong itatanyag na mga banal na pagpupulong, ay mga ito nga ang aking mga takdang kapistahan.

Kebuano

isulti mo sa mga anak sa israel, ug ipamulong mo kanila: ang tinudlo nga mga fiesta ni jehova, nga igamantala ninyo ingon nga balaan nga mga pagkatigum, bisan kini mao ang akong mga fiesta nga tinudlo.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

anak ng tao, manghula ka laban sa mga propeta ng israel na nanganghuhula, at sabihin mo sa kanila na nanganghuhula ng mula sa kanilang sariling puso, pakinggan ninyo ang salita ng panginoon:

Kebuano

anak sa tawo, panagna batok sa mga manalagna sa israel nga nagpanagna, ug umingon ka niadtong nanagpanagna gikan sa ilang kaugalingong mga kasingkasing: pamati kamo sa pulong ni jehova:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

anak ng tao, panaghuyan mo ang hari sa tiro, at sabihin mo sa kaniya, ganito ang sabi ng panginoong dios, iyong tinatatakan ang kabuoan, na puno ng karunungan, at sakdal sa kagandahan.

Kebuano

anak sa tawo, 5 sa magbakho ka tungod sa hari sa tiro, ug umingon ka kaniya: mao kini ang giingon sa ginoong jehova: ikaw nagapatik sa katibookan, puno sa kinaadman, ug hingpit sa katahum.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

ang inyong pananalita nawa'y laging may biyaya, na magkalasang asin, upang inyong maalaman kung ano ang nararapat ninyong isagot sa bawa't isa.

Kebuano

himoa nga sa kanunay magamadanihon ang inyong sinultihan, tinimplahan ug asin, nga tungod niana inyong mahibaloan kon unsaon ninyo sa pagtubag kang bisan kinsa.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

iyong salitain sa mga anak ng israel na sabihin, ang naghahandog sa panginoon ng hain niyang mga handog tungkol sa kapayapaan ay magdadala sa panginoon ng kaniyang alay sa hain niyang mga handog tungkol sa kapayapaan;

Kebuano

sultihi ang mga anak sa israel nga magaingon: ang magahalad ug halad sa iyang mga halad-sa-pakigdait ngadto kang jehova, pagadad-on niya ang iyang halad gikan sa mga halad-sa-pakigdait ngadto kang jehova:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

pagka ako'y hihihip ng pakakak, ako at lahat na kasama ko, ay humihip nga naman kayo ng mga pakakak, sa buong palibot ng buong kampamento, at sabihin ninyo, ang tabak ng panginoon at ni gedeon.

Kebuano

kong ako magahuyop sa trompeta, ako ug ang tanan nga mouban kanako, nan huypa usab ninyo ang mga trompeta sa tanang daplin sa campo ug mag-ingon: alang kang jehova ug kang gedeon.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

anak ng tao, salitain mo sa mga anak ng iyong bayan, at sabihin mo sa kanila, pagka aking dinala ang tabak sa lupain, kung ang bayan ng lupain ay kumuha ng isang lalake sa gitna nila, at ilagay na pinakabantay nila;

Kebuano

anak sa tawo, sumulti ka sa mga anak sa imong katawohan, ug umingon ka kanila: sa diha nga dad-on ko ang espada ibabaw sa usa ka yuta, ug ang katawohan sa yuta magpili ug usa ka tawo gikan sa taliwala nila, ug ipahamutang siya nga ilang magbalantay;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at sabihin ninyo kay amasa, hindi ka ba aking buto at aking laman? hatulan ng dios ako, at lalo na, kung ikaw ay hindi maging palaging punong kawal ng mga hukbo sa harap ko na kahalili ni joab.

Kebuano

ug ingna ninyo si amasa: dili ba ikaw mao ang akong bukog ug akong unod? ang dios magabuhat sa ingon kanako, ug labi pa usab, kong ikaw dili macapitan sa panon sa akong atubangan nga sa kanunay diha sa lawak ni joab.,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at sabihin mo sa tiro, oh ikaw na tumatahan sa pasukan sa dagat, na ikaw ang mangangalakal sa mga bansa sa maraming pulo, ganito ang sabi ng panginoong dios: ikaw, oh tiro, nagsabi, ako'y sakdal sa kagandahan.

Kebuano

ug umingon ka sa tiro: oh ikaw nga nagapuyo sa ganghaan sa dagat, nga maoy magpapatigayon sa mga katawohan alang sa daghang mga pulo: mao kini ang giingon sa ginoong jehova: ikaw, oh tiro, miingon: ako hingpit man sa katahum.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

ipagutos mo nga na ingatan ang libingan hanggang sa ikatlong araw, baka sakaling magsiparoon ang kaniyang mga alagad at siya'y nakawin, at sabihin sa bayan, siya'y nagbangon sa gitna ng mga patay: at lalong sasama ang huling kamalian.

Kebuano

busa magsugo ka nga ang lubnganan pabantayan pag-ayo hangtud sa ikatulong adlaw, kay tingali unyag adtoon ug kawaton siya sa iyang mga tinuin-an ug unya manugilon sila sla mga taawo nga manag-ingon, `nabanhaw siya gikan sa mga patay,` ug ang ulahing limbong molabaw pa unya hinoon kangilad kay sa nahauna."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,746,506,069 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam