Şunu aradınız:: si juan yan (Tagalogca - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Tagalog

Cebuano

Bilgi

Tagalog

si juan yan

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Tagalogca

Kebuano

Bilgi

Tagalogca

si juan ay nadapa

Kebuano

na dapa ang bata

Son Güncelleme: 2022-11-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

at nagutos siya at pinugutan ng ulo si juan sa bilangguan.

Kebuano

ug iyang gipaadtoan ug gipapunggotan si juan sulod sa bilanggoan,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

si juan ay gumigising ng maaga upang makapasok sa paaralan

Kebuano

bisaya

Son Güncelleme: 2023-09-14
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

baka si kaitong edmundo san juan yan jan sa may likod na mading ching na rayaon na sa aroro ngonyan.

Kebuano

baka si kaitong edmundo san juan yan jan sa may likod na mading ching na rayaon na sa aroro ngonyan.

Son Güncelleme: 2023-06-10
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

ay naparagdag naman ito sa lahat, na kinulong niya si juan sa bilangguan.

Kebuano

midugang pa niini sa tanan, nga maa ang iyang pagbanlud kang juan sa bilanggoan.

Son Güncelleme: 2023-11-24
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

nang marinig nga niya na si juan ay dinakip, ay umuwi siya sa galilea;

Kebuano

ug sa pagkadungog ni jesus nga si juan gidakop, siya mipahilit sa galilea;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

si pedro at si juan nga ay nagsisipanhik sa templo nang oras ng pananalangin, na ikasiyam.

Kebuano

ug unya si pedro ug si juan nagkuyog sa pagsaka sa templo sa takna sa pag-ampo, nga mao ang ikatulong takna sa hapon.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

nang kinabukasan ay muling nakatayo si juan, at ang dalawa sa kaniyang mga alagad;

Kebuano

ug sa pagkasunod nga adlaw didto na usab si juan nagtindog uban sa duha sa iyang mga tinun-an;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

pagkatapos ngang madakip si juan, ay napasa galilea si jesus na ipinangangaral ang evangelio ng dios,

Kebuano

ug unya tapus sa pagdakop kang juan, si jesus miabut sa galilea, nga nagwali sa maayong balita gikan sa dios,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

dumating si juan, na nagbabautismo sa ilang at ipinangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan.

Kebuano

diha sa mga awaaw si juan nga magbabautismo mitungha nga nagwali mahitungod sa bautismo sa paghinulsol alang sa kapasayloan sa mga sala.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

at nang mga araw na yaon ay dumating si juan bautista, na nangangaral sa ilang ng judea, na nagsasabi,

Kebuano

ug niadtong mga adlawa mitungha si juan nga bautista nga nagwali didto sa mga awaaw sa judea.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

at kaniyang isinama si pedro at si santiago at si juan, at nagpasimulang nagtakang totoo, at namanglaw na mainam.

Kebuano

ug uban kaniya iyang gidala sila si pedro ug si santiago ug si juan, ug unya misugod siya sa pagbati sa kakulba ug pag-antus.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

at paglabas nila sa sinagoga, ay nagsipasok pagdaka sa bahay ni simon at ni andres, na kasama si santiago at si juan.

Kebuano

ug dihadiha mipahawa siya sa sinagoga, ug kinuyogan ni santiago ug ni juan, siya misulod sa balay nila ni simon ug andres.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

sapagka't naparito si juan na hindi kumakain o umiinom man, at sinasabi nila, siya'y mayroong demonio.

Kebuano

kay si juan mianhi nga wala magkaon ni mag-inum; ngani, nanag-ingon sila, `kana siya giyawaan!`

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

at si anas, na dakilang saserdote, at si caifas, at si juan, at si alejandro, at ang lahat ng kalipian ng dakilang saserdote.

Kebuano

uban kang anas nga labawng sacerdote ug kang caifas ug kang juan ug kang alejandro, ug sa tanang mga sakop sa banay sa labawng sacerdote.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

si simon, na tinawag naman niyang pedro, at si andres na kaniyang kapatid, at si santiago at si juan, at si felipe at si bartolome.

Kebuano

kini sila mao si simon, nga iyang ginganlan si pedro, ug si andres nga igsoon ni simon, ug si santiago, ug si juan, ug si felipe, ug si bartolome,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

at paglakad sa dako pa roon ng kaunti, ay nakita niya si santiago na anak ni zebedeo, at si juan na kaniyang kapatid, na sila rin naman ay nangasa daong na hinahayuma ang mga lambat.

Kebuano

ug sa nagpadayon siya paglakaw sa unahag diyutay, nakita niya si santiago nga anak ni zebedeo ug si juan nga igsoon niya ni santiago, nga nanagpuna sa mga pukot diha sa ilang sakayan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

at akong si juan, ako ang nakarinig at nakakita ng mga bagay na ito. at nang aking marinig at makita, ay nagpatirapa ako upang sumamba sa harapan ng anghel na nagpakita sa akin ng mga bagay na ito.

Kebuano

ako, si juan, mao ang nakadungog ug nakakita niining mga butanga. ug sa pagkadungog ug pagkakita ko niini, mihapa ako sa pagsimba diha sa tiilan sa manolunda nga mao ang nagpakita kanako niini;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Tagalogca

at kanilang sinabi, anang ilan, si juan bautista; ang ilan, si elias; at ang mga iba, si jeremias, o isa sa mga propeta.

Kebuano

ug sila miingon kaniya, "ang uban naga-ingon nga si juan nga bautita kono; ang uban nagaingon nga si elias kono; ug ang uban, nga si jeremias kono o usa sa mga profeta."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Tagalogca

at pagkaraan ng anim na araw, ay isinama ni jesus si pedro, at si santiago, at si juan na kapatid niya, at sila'y dinalang bukod sa isang mataas na bundok:

Kebuano

ug tapus sa unom ka adlaw, gidala ni jesus uban kaniya sila si pedro ug si santiago ug si juan nga igsoon ni santiago, ug iyang gipangulohan sila sa pagtungas sa usa ka hataas nga bukid nga silasila ra didto.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,773,662,462 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam