İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng cham.
whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o hama
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
malalaman ba ang mga kababalaghan mo sa dilim? at ang katuwiran mo sa lupain ng pagkalimot?
e matauria koia au mea whakamiharo i roto i te pouri? tou tika i te whenua o te warewaretanga
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
at si esteban, na puspos ng biyaya at ng kapangyarihan, ay gumawa ng mga dakilang kababalaghan at mga tanda sa mga tao.
a, ko tepene, ki tonu i te whakapono, i te mana, nui atu nga merekara me nga tohu i meatia e ia i roto i te iwi
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
at ang mga yao'y magiging isang tanda at isang kababalaghan sa iyo, at sa iyong lahi magpakailan man:
a ka piri ena ki a koe hei tohu, hei miharotanga, ki ou uri ano hoki a ake ake
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
tunay na ang mga tanda ng apostol ay pawang nangyari sa inyo sa buong pagtitiis, sa pamamagitan ng mga tanda at mga kababalaghan at ng mga gawang makapangyarihan.
he pono i mahia i roto i a koutou nga tohu o te apotoro, pau rawa ano hoki te manawanui, i runga i nga tohu, i nga mea whakamiharo, i nga merekara
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
at sinabi ng panginoon kay moises, hindi kayo didinggin ni faraon: upang ang aking mga kababalaghan ay dumami sa lupain ng egipto.
a ka mea a ihowa ki a mohi, e kore a parao e rongo ki a korua, kia maha ai aku merekara ki te whenua o ihipa
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
at sa pamamagitan ng mga kamay ng mga apostol ay ginawa ang maraming tanda at kababalaghan sa gitna ng mga tao: at nangaroon silang lahat na nangagkakaisa sa portiko ni salomon.
a na nga ringa o nga apotoro i mahi nga tohu maha, me nga mea whakamiharo, i roto i te iwi; i noho hoki ratou katoa ki te whakamahau o horomona, kotahi ano te whakaaro
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
magpapakita ka ba ng mga kababalaghan sa mga patay? sila bang mga patay ay magsisibangon, at magsisipuri sa iyo? (selah)
tera ranei koe e mahi merekara ki nga tupapaku? e ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? (hera
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
at iyong inilabas ang iyong bayang israel sa lupain ng egipto sa pamamagitan ng mga tanda at ng mga kababalaghan, at ng malakas na kamay, at ng unat na kamay, at ng malaking kakilabutan,
nau nei hoki i kawe mai tau iwi, a iharaira, i te whenua o ihipa i runga i nga tohu, i nga mea whakamiharo, i te ringa kaha, i te takakau maro hoki, i te wehi nui
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sinong gaya mo, oh panginoon, sa mga dios? sinong gaya mo, maluwalhati sa kabanalan, nakasisindak sa pagpuri, na gumagawa ng mga kababalaghan?
ko wai o nga atua hei rite mou, e ihowa? ko wai hei rite mou, e whakamoemititia nei mo te tapu, e wehingia nei, e whakapaingia nei, e mahi nei i nga mea whakamiharo
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
at ang panginoon ay nagpakita ng mga tanda at ng mga kababalaghan, dakila at panggiba, sa egipto, kay faraon, at sa kaniyang buong sangbahayan, sa harap ng aming mga mata:
a whakakitea mai ana e ihowa he tohu, he merekara, he nui, he nanakia ki ihipa, ki a parao, ki tona whare katoa, me te titiro ano matou
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kay dakila ang kaniyang mga tanda! at pagka makapangyarihan ng kaniyang mga kababalaghan! ang kaniyang kaharian ay walang hanggang kaharian, at ang kaniyang kapangyarihan ay sa sali't saling lahi.
ano te nui o ana tohu! ano te nui o ana mea whakamiharo! ko tona kingitanga he kingitanga mau tonu, ko tona kawanatanga kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
at kayo'y magsisikaing sagana, at mangabubusog, at inyong pupurihin ang pangalan ng panginoon ninyong dios, na gumawa ng kababalaghan sa inyo; at ang aking bayan ay hindi mapapahiya kailan man.
ka kai noa atu ano koutou, ka makona, ka whakamoemiti hoki ki te ingoa o ihowa, o to koutou atua, mo tana mahi whakamiharo ki a koutou: e kore ano taku iwi e whakama a ake ake
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: