Şunu aradınız:: mahal mo rin ba ako (Tagalogca - Sırpça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Tagalog

Serbian

Bilgi

Tagalog

mahal mo rin ba ako

Serbian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Tagalogca

Sırpça

Bilgi

Tagalogca

magiging asawa mo rin ako sa pagtatapat; at iyong makikilala ang panginoon.

Sırpça

i zaruèiæu te sebi verom, i poznaæeš gospoda.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

binigyan mo rin ako ng kalasag mong pangligtas: at pinadakila ako ng iyong kaamuan.

Sırpça

ti mi daješ štit spasenja svog, i milost tvoja èini me velika.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

hindi mo ba ako ibinuhos na parang gatas, at binuo mo akong parang keso?

Sırpça

nisi li me kao mleko slio i kao sir usirio me?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;

Sırpça

nisam li ti napisao znamenite stvari za savete i znanje,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

iaral mo rin naman sa mga bagong tao na sila'y mangagpakahinahon ng pagiisip:

Sırpça

tako i mladiæe savetuj da budu pošteni.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

yumaon ka at saysayin mo sa aking lingkod na kay david, ganito ang sabi ng panginoon: ipagtatayo mo ba ako ng isang bahay na matatahanan?

Sırpça

idi i reci sluzi mom davidu: ovako veli gospod: ti li æeš mi naèiniti kuæu da u njoj nastavam?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

aayusin mo rin ang bilang ng mga anak ni gerson, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang ayon sa kanilang mga angkan;

Sırpça

izbroj i sinove girsonove po domovima otaca njihovih i po porodicama njihovim.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at sinabi ni jose sa kanila, huwag kayong matakot, sapagka't nasa kalagayan ba ako ng dios?

Sırpça

a josif im reèe: ne bojte se, zar sam ja mesto boga?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at siya'y dumaing sa panginoon, at nagsabi, oh panginoon kong dios, dinalhan mo rin ba ng kasamaan ang bao na aking kinatutuluyan, sa pagpatay sa kaniyang anak?

Sırpça

tada zavapi ka gospodu i reèe: gospode bože moj, zar si i ovu udovicu kod koje sam gost tako ucvelio umorivši joj sina?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

sa aba niya na nagpapainom ng alak sa kaniyang kapuwa, na idinadagdag mo ang iyong kamandag, at nilalasing mo rin naman siya, upang iyong mamasdan ang kaniyang kahubaran!

Sırpça

teško onome koji poji bližnjeg svog, dodaje meh svoj da bi ga opojio i gledao mu golotinju.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

italikod mo rin ang iyong lingkod sa mga kapalaluang sala: huwag mong papagtaglayin ang mga yaon ng kapangyarihan sa akin: kung magkagayo'y magiging matuwid ako, at magiging malinis ako sa malaking pagsalangsang.

Sırpça

i od voljnih saèuvaj slugu svog, da ne ovladaju mnome. tada æu biti savršen i èist od velikog prestupa.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at kaniyang sinabi, pagpalain mo ako; sapagka't inilagay mo ako sa lupaing timugan, ay bigyan mo rin ako ng mga bukal ng tubig. at ibinigay niya sa kaniya ang mga bukal sa itaas at ang mga bukal sa ibaba.

Sırpça

a ona reèe: daj mi dar; kad si mi dao suvu zemlju, daj mi i izvore vodene. i dade joj izvore gornje i izvore donje.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at sinabi ni david sa kaniya, ilulusong mo ba ako sa pulutong na ito? at kaniyang sinabi, ipanumpa mo sa akin ang dios, hindi mo ako papatayin, o ibibigay man sa mga kamay ng aking panginoon, at aking ilulusong ka sa pulutong na ito.

Sırpça

a david mu reèe: bi li me mogao odvesti k toj èeti? a on reèe: zakuni mi se bogom da me neæeš pogubiti ni izdati u ruke mom gospodaru, pa æu te odvesti k toj èeti.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Tagalogca

at iniutos ni absalom sa kaniyang mga lingkod na sinasabi, tandaan ninyo ngayon, pagka ang puso ni amnon ay sumaya dahil sa alak; at pagka ang aking sinabi sa inyo, saktan ninyo si amnon, patayin nga ninyo siya: huwag kayong mangatakot: hindi ba ako ang nagutos sa inyo? kayo nga'y magpakalakas, at magpakatapang.

Sırpça

tada avesalom zapovedi momcima svojim govoreæi: pazite, kad se srce amnonu razveseli od vina, i ja vam kažem: ubijte amnona; tada ga ubijte; ne bojte se, jer vam ja zapovedam, budite slobodni i hrabri.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
7,781,331,193 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam