İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
ama onları belli bir süreye kadar erteler.
[[Если бы Аллах стал наказывать творения за их злодеяния, то лютая кара постигла бы даже животных, которые не несут ответственности за свои деяния. Однако Всевышний отсрочивает час расплаты за грехи, но не предает их забвению.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
fakat onları belirli bir süreye kadar erteler.
Но Он Терпелив и Мудр, и даёт им отсрочку до определённого времени, до их смерти.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
onlardan dilediğini erteler, dilediğini de yanına alabilirsin.
Ты можешь отложить или ускорить [ночное посещение] той из жен, которую пожелаешь.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
fakat onları takdir edilen bir süreye kadar erteler.
Но Он Терпелив и Мудр, и даёт им отсрочку до определённого времени, до их смерти.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
fakat allah onları, belli bir vakte kadar erteler.
Но Он Терпелив и Мудр, и даёт им отсрочку до определённого времени, до их смерти.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ancak allah, onların cezalarını, gözlerin dışa fırlayacağı güne erteler.
В тот День их глаза расширятся от страха, и не будут они властны над ними из-за ужасов, которые они увидят,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
onlardan dilediğini erteler, dilediğini de yanına alabilirsin. sırasını geri bırakmış olduğun birisini tekrar istemende bir sakınca yoktur.
Можешь отстранить от себя ту из них, которую захочешь, и можешь принять к себе ту, которую захочешь, и которую пожелаешь из тех, которых ты отдалил от себя: на тебе в этом нет греха.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sakın zalimlerin yaptıklarından allah'ın gâfil olduğunu sanma! ancak allah, onların cezalarını, gözlerin dışa fırlayacağı güne erteler.
Не думай, что Аллах внимания не обращает На то, что нечестивые творят, - Он только им дает отсрочку до Дня, Когда их взоры в ужасе замрут
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ey peygamber! sakın zalimlerin yaptıklarından allah'ın gâfil olduğunu sanma! ancak allah, onların cezalarını, gözlerin dışa fırlayacağı güne erteler.
Не думай, что Аллах не ведает о том, что творят беззаконники. Он лишь дает им отсрочку до того дня, когда закатятся взоры. [[Это откровение является грозным предупреждением для несправедливых притеснителей и успокоением для обиженных и притесненных. Аллах предоставляет несправедливым людям отсрочку, одаряет их многочисленными щедротами и позволяет им чувствовать себя в безопасности, однако это никоим образом не свидетельствует о том, что они являются праведными людьми. Несправедливый человек получает отсрочку для того, чтобы его грехи стали еще более тяжкими, и когда Всевышний Аллах хватает их, они уже не могут избавиться от наказания. Всевышний сказал: «Такой была Хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, жители которых были несправедливы. Воистину, Хватка Его мучительна, сурова» (11:102). Следует отметить, что под несправедливостью в обсуждаемом нами аяте подразумевается невыполнение обязанностей раба перед Господом и несправедливое отношение к рабам. Грешникам, которые обладают такими качествами, предоставляется отсрочка до того дня, когда людские взоры замрут от ужаса всего, что они увидят.]]
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
allah: "sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi.
(Аллах) сказал: "Даю тебе отсрочку
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor