İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
sözlerini bozdukları için onları lanetledik ve kalblerini katılaştırdık. kelimeleri yerlerinden değiştiriyorlar.
ma essi ruppero l'alleanza e noi li maledicemmo e indurimmo i loro cuori: stravolgono il senso delle parole e dimenticano gran parte di quello che è stato loro rivelato.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sözlerini bozdukları için onları lanetledik, kalplerini katılaştırdık. sözlerin anlamını bağlamından kaydırırlar.
ma essi ruppero l'alleanza e noi li maledicemmo e indurimmo i loro cuori: stravolgono il senso delle parole e dimenticano gran parte di quello che è stato loro rivelato.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sözlerini bozdukları için onlara lanet ettik, kalblerini katılaştırdık. onlar sözleri yerlerinden değiştirirler.
ma essi ruppero l'alleanza e noi li maledicemmo e indurimmo i loro cuori: stravolgono il senso delle parole e dimenticano gran parte di quello che è stato loro rivelato.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sözlerini bozmaları sebebiyle onları lanetledik ve kalplerini katılaştırdık. onlar kelimelerin yerlerini değiştirirler (kitaplarını tahrif ederler).
ma essi ruppero l'alleanza e noi li maledicemmo e indurimmo i loro cuori: stravolgono il senso delle parole e dimenticano gran parte di quello che è stato loro rivelato.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ahitlerini bozdukları, verdikleri sözden döndükleri için lanet ettik onlara ve kalplerini katılaştırdık. onlar, sözlerin yerini değiştirirler, kendilerine verilen öğütten bir hisse de almazlar.
ma essi ruppero l'alleanza e noi li maledicemmo e indurimmo i loro cuori: stravolgono il senso delle parole e dimenticano gran parte di quello che è stato loro rivelato.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
İşte o yahudileri, verdikleri kesin sözü bozduklarındandır ki lânetledik, onların kalplerini katılaştırdık. böylece onlar kelimeleri yerlerinden oynatarak tahrif ederler.kendilerine tebliğ edilen hususlardan pek çoğunu unuttular.onların pek azı hariç olmak üzere, onlar tarafından devamlı olarak hainlik görürsün.yine de sen onları affet, aldırma.
ma essi ruppero l'alleanza e noi li maledicemmo e indurimmo i loro cuori: stravolgono il senso delle parole e dimenticano gran parte di quello che è stato loro rivelato. non cesserai di scoprire tradimenti da parte loro, eccetto alcuni.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: