Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
kañ lanu la gisoon, nga wopp mbaa ñu tëj la, nu ñëw ci yaw?”
¿cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y fuimos a ti?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
di wéy ci bëre, bi ngeen gisoon ci man, te dégg léegi sama mbir.
así tendréis el mismo conflicto que habéis visto y que ahora oís que sigue en mí
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
esayi dafa wax loolu, ndaxte gisoon na ndamu yeesu te mi ngi doon wax ci ay mbiram.
estas cosas dijo isaías porque vio su gloria y habló acerca de él
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
mbooloo mu bare topp ci moom, ndaxte gisoon nañu firnde yooyee mu wone, bi mu wéralee jarag ya.
y le seguía una gran multitud, porque veían las señales que hacía en los enfermos
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kañ lanu la gisoon, nga nekk ab doxandéem, nu fat la; mbaa nga rafle, nu wodd la?
¿cuándo te vimos forastero y te recibimos, o desnudo y te vestimos
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bi baat ba waxee ba noppi, yeesu rekk des fa. taalibe ya noppi, bañ a nettali kenn ca jamono jooja la ñu gisoon.
cuando cesó la voz, jesús fue hallado solo. y ellos callaron, y en aquellos días no dijeron a nadie nada de lo que habían visto
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bi mu agsee galile, nit ñi teeru ko, ndaxte ñoom itam teewoon nañu ca màggalu bésu jéggi ba ca yerusalem, te gisoon nañu la mu fa defoon lépp.
luego, cuando entró en galilea, los galileos le recibieron, ya que habían visto cuántas cosas había hecho en jerusalén en la fiesta; porque ellos también habían ido a la fiesta
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ba ñu dégloo buur ba nag, ñu dem. te biddiiw, ba ñu gisoon ca penku ba, ne tell jiite leen, ba àgg, tiim fa xale ba nekk.
ellos, después de oír al rey, se fueron. y he aquí la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que llegó y se detuvo sobre donde estaba el niño
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ngëm moo tax ba, bi musaa juddoo, ay waajuram nëbb ko lu mat ñetti weer, ndaxte gisoon nañu ne, xale bu taaru la woon, te ragaluñu woon ndigalu buur bi.
por la fe moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres durante tres meses, porque vieron que era un niño hermoso y porque no temieron al mandamiento del rey
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kenn ci surgay saraxalekat bu mag ba, di mbokku ka piyeer coroon noppam, ne piyeer: «xanaa du yaw laa gisoon ak moom ca tool ba?»
uno de los siervos del sumo sacerdote, pariente de aquel a quien pedro le había cortado la oreja, le dijo: --¿no te vi yo en el huerto con él
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
«sunuy maam amoon nañu ca màndiŋ ma tàntu màggalukaay, bi ëmboon li yàlla seede. tànt boobu nag defoon nañu ko, roye ko ci bi musaa gisoon, ni ko ko yàlla sante woon.
en el desierto, nuestros padres tenían el tabernáculo del testimonio, como lo había ordenado dios, quien ordenaba a moisés que lo hiciese según el modelo que había visto
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ci kaw loolu dinañu tontu ne: “boroom bi, kañ lanu la gisoon, nga xiif, mbaa nga mar, nga nekk ab doxandéem mbaa rafle, nga wopp mbaa ñu tëj la, te topptoowunu la?”
entonces le responderán: "señor, ¿cuándo te vimos hambriento, o sediento, o forastero, o desnudo, o enfermo, o en la cárcel, y no te servimos?
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor