İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
wathabatha, wadla emehlweni abo.
und er nahm's und aß vor ihnen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
uyakobi wathabatha ilitye, waliphakamisa lasisimiso.
da nahm jakob einen stein und richtete ihn auf zu einem mal.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathumela ukumkani usolomon, wathabatha uhuram etire.
und der könig salomo sandte hin und ließ holen hiram von tyrus,
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathabatha ukhamba ukuba azikhuhle ngalo, ehleli eluthuthwini.
und er nahm eine scherbe und schabte sich und saß in der asche.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
usuke wazihluba, wathabatha ubume bomkhonzi, enziwe wafana nabantu;
sondern entäußerte sich selbst und nahm knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer mensch und an gebärden als ein mensch erfunden;
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathabatha upetros noonyana bobabini bakazebhedi, waqala ukuba buhlungu nokudandatheka kakhulu.
und nahm zu sich petrus und die zwei söhne des zebedäus und fing an zu trauern und zu zagen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wasolula uabraham isandla sakhe, wathabatha isitshetshe, ukuba amsike unyana wakhe.
und reckte seine hand aus und faßte das messer, daß er seinen sohn schlachtete.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathabatha abazalwana bakhe, wamphuthuma uhambo lwemihla esixhenxe; bafumanana entabeni yasegiliyadi.
und er nahm seine brüder zu sich und jagte ihm nach sieben tagereisen und ereilte ihn auf dem berge gilead.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathabatha amadoda amayela kumawaka amahlanu, wawabeka ekulaleleni phakathi kwebheteli neayi, ngasentshonalanga komzi.
er hatte aber bei fünftausend mann genommen und auf den hinterhalt gestellt zwischen beth-el und ai abendwärts von der stadt.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wesuka wagidima kwaoko omnye kubo, wathabatha imfunxa, wayizalisa ngeviniga, wayifaka engcongolweni, wamseza.
und alsbald lief einer unter ihnen, nahm einen schwamm und füllte ihn mit essig und steckte ihn an ein rohr und tränkte ihn.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wasondeza umsondezo wabantu, wathabatha ibhokhwe yedini lesono eyeyabantu, wayixhela, wenza idini lesono njengelokuqala.
darnach brachte er herzu des volks opfer und nahm den bock, das sündopfer des volks, und schlachtete ihn und machte ein sündopfer daraus wie das vorige.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wagidima waya ezinkomeni uabraham, wathabatha ithole lenkomo, lithambile, lilungile, wanika umfana, wakhawuleza ukulilungisa.
er aber lief zu den rindern und holte ein zartes, gutes kalb und gab's dem knechte; der eilte und bereitete es zu.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kwathi ngengomso wathabatha ingcawa, wayithi nkxu emanzini, wayaneka ebusweni bayo; yafa. uhazayeli waba ngukumkani esikhundleni sayo.
des andern tages aber nahm er die bettdecke und tauchte sie in wasser und breitete sie über sein angesicht; da starb er, und hasael ward könig an seiner statt.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ke kaloku yena walala khona ngobo busuku. wathabatha entweni esifike kuyo isandla sakhe, yangumnikelo kuesawu, umkhuluwa wakhe;
32:14 und er blieb die nacht da und nahm von dem, das er vor handen hatte, ein geschenk für seinen bruder esau:
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
usamuweli wathabatha ilitye, walimisa phakathi kwemizpa neshen, wathi igama lalo yiebhenezere; wathi, kude kwaba lapha uyehova esinceda.
da nahm samuel einen stein und setzte ihn zwischen mizpa und sen und hieß ihn eben-ezer und sprach: bis hierher hat uns der herr geholfen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathabatha isonka, wathi akubulela waqhekeza, wabanika, esithi, ngumzimba wam lo, onikelwa ngenxa yenu; oku kwenzeleni ukundikhumbula.
und er nahm das brot, dankte und brach's und gab's ihnen und sprach: das ist mein leib, der für euch gegeben wird; das tut zu meinem gedächtnis.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wathi kumkhonzi, ngubani na laa mfo uhambayo entsimini, esiza kusikhawulela? wathi umkhonzi, yinkosi yam. wathabatha ke isigqubuthelo, wazigqubuthela.
und sprach zu dem knecht: wer ist der mann auf dem felde? der knecht sprach: das ist mein herr. da nahm sie den mantel und verhüllte sich.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
umthetheli wabasiki wathabatha izidendeleko, neengcedevu, nezitya zokutshisa, neembiza, neziphatho zezibane, neenkamba, namathunga, igolide kwezegolide, isilivere kwezesilivere.
dazu nahm der hauptmann, was golden und silbern war an bechern, räuchtöpfen, becken, kesseln, leuchtern, löffeln und schalen.
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wayethe yena ekubanqamleni kukaizebhele abaprofeti bakayehova, uobhadiya wathabatha ikhulu labaprofeti, wabazimeza ngamashumi ngamahlanu, ngamashumi ngamahlanu, emqolombeni, wabondla ngesonka namanzi).
denn da isebel die propheten des herrn ausrottete, nahm obadja hundert propheten und versteckte sie in höhlen, hier fünfzig und da fünfzig, und versorgte sie mit brot und wasser.)
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ukumkani wathabatha oonyana ababini bakaritspa intombi ka-aya, awayizalela usawule, uarmoni nomefibhoshete; noonyana abahlanu bakameribha intombi kasawule, awabazalela uadriyeli unyana kabharzilayi wasemehola.
aber die zwei söhne rizpas, der tochter ajas, die sie saul geboren hatte, armoni und mephiboseth, dazu die fünf söhne merabs, der tochter sauls, die sie dem adriel geboren hatte, dem sohn barsillais, des meholathiters, nahm der könig
Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: