Şunu aradınız:: izihlwele (Xhosa - İspanyolca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Xhosa

Spanish

Bilgi

Xhosa

izihlwele

Spanish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Xhosa

İspanyolca

Bilgi

Xhosa

zamlandela izihlwele ezininzi, waziphilisa apho.

İspanyolca

grandes multitudes le siguieron, y los sanó allí

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

zathi izihlwele zakukuva, zakhwankqiswa yimfundiso yakhe.

İspanyolca

al oír esto, las multitudes estaban atónitas de su doctrina

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

ezindulule izihlwele, wangena emkhombeni, weza emacaleni asemagadala.

İspanyolca

entonces, una vez despedida la gente, subió en la barca y se fue a las regiones de magdala

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

zaye izihlwele zibuza kuye, zisithi, masenze ntoni na ke?

İspanyolca

las multitudes le preguntaban diciendo: --pues, ¿qué haremos

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

ke kaloku kwaye kuhamba naye izihlwele ezikhulu; wajika, wathi kuzo,

İspanyolca

grandes multitudes iban con él, y él se volvió y les dijo

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

zathi nqa ke zonke izihlwele, zathi, ngunyana kadavide kanti na lo?

İspanyolca

toda la gente estaba atónita y decía: --¿acaso será éste el hijo de david

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

ezi ndawo zonke uyesu wazithetha ngemizekeliso kuzo izihlwele; akathethanga kungengamzekeliso kuzo;

İspanyolca

todo esto habló jesús en parábolas a las multitudes y sin parábolas no les hablaba

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

bathi beze ekhaya; kubuye kubuthelane izihlwele, ngokokude bangabi nako nokudla isonka.

İspanyolca

y otra vez se reunió la multitud, de modo que ellos no podían ni siquiera comer pan

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

ke kaloku imithendeleko ngemithendeleko irhuluneli ibiqhele ukuzikhululela izihlwele umbanjwa abe mnye, lowo babesithi bamfune.

İspanyolca

en la fiesta, el procurador acostumbraba soltar al pueblo un preso, el que quisieran

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

ezindulule ke izihlwele, wenyuka intaba ngasese, ukuba athandaze. kwahlwa ke ekhona apho yedwa.

İspanyolca

una vez despedida la gente, subió al monte para orar a solas; y cuando llegó la noche, estaba allí solo

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

wayekhupha idemon, yaye ke isisidenge. kwathi ke yakuphuma idemon, sathetha isidenge, zamangaliswa izihlwele.

İspanyolca

jesús estaba echando fuera un demonio que era mudo. y aconteció que, cuando salió el demonio, el mudo habló. las muchedumbres se asombraron

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

baya befuna ukumbamba, basuka boyika izihlwele, kuba baqonda ukuba uwuthethe ngabo lo mzekeliso. bamshiya bemka.

İspanyolca

ellos procuraban prenderle, pero temían a la multitud, porque sabían que en aquella parábola se había referido a ellos. y dejándole, se fueron

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

wazithabatha ke izonka zosixhenxe neentlanzi, wabulela, waqhekeza, wanika abafundi bakhe, abafundi ke banika izihlwele.

İspanyolca

tomó los siete panes y los pescaditos, y habiendo dado gracias los partió e iba dando a los discípulos, y los discípulos a las multitudes

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

kwathi, yakukhutshwa idemon, sathetha isidenge; zamangaliswa izihlwele, zisithi, akuzanga kubonwe okunje kwasirayeli.

İspanyolca

y tan pronto fue echado fuera el demonio, el mudo habló. y las multitudes se maravillaban diciendo: --¡nunca se ha visto semejante cosa en israel

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

kwakusa, waphuma waya endaweni eyintlango; zaye izihlwele zimfuna, zada zaza kufika kuye; zazimbambezela ukuba angemki kuzo.

İspanyolca

siendo ya de día, salió y se fue a un lugar desierto, y las multitudes le buscaban. acudieron a él y le detenían para que no se apartara de ellos

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

ke kaloku kwathi, ekubeni ethandaza eyedwa, bantontelana kuye abafundi, wabuza kubo, esithi, izihlwele ezi zithi ndingubani na?

İspanyolca

aconteció que, mientras él estaba orando aparte, sus discípulos estaban con él, y les preguntó diciendo: --¿quién dice la gente que soy yo

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

kuba yabe inentombi, iyizala inye, eminyaka ngathi ilishumi linamibini izelwe; yaye yona iqhawuka. ke kaloku, ekuyeni kwakhe apho, izihlwele bezimxinile.

İspanyolca

porque tenía una hija única, de unos doce años, que se estaba muriendo. mientras él iba, las multitudes le apretujaban

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

kweza kuye izihlwele ezininzi, zinazo iziqhwala, iimfama, izidenge, izilima, nabanye abaninzi, zababeka phantsi ezinyaweni zikayesu; wabaphilisa;

İspanyolca

entonces se acercaron a él grandes multitudes que tenían consigo cojos, ciegos, mancos, mudos y muchos otros enfermos. los pusieron a los pies de jesús, y él los sanó

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

kuthe ke kwakuhlwa, beza kuye abafundi bakhe, besithi, le ndawo iyintlango, kanjalo ilixa lise lidlule; zindulule izihlwele, zimke ziye emizaneni, zizithengele ukudla.

İspanyolca

al atardecer, sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: --el lugar es desierto, y la hora ya avanzada. despide a la gente para que vayan a las aldeas y compren para sí algo de comer

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Xhosa

wathi izihlwele mazingqengqe phantsi engceni; wazithabatha izonka zozihlanu neentlanzi zombini, wathi, ekhangele ezulwini, wasikelela; waqhekeza, wazinika abafundi izonka ezo; ke abafundi banika izihlwele.

İspanyolca

luego mandó que la gente se recostara sobre la hierba. tomó los cinco panes y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, los bendijo. después de partirlos, dio los panes a sus discípulos, y ellos a la gente

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,774,196,947 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam