İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
vyčítají ti, že odevzdali se do vůle boží.
Аз ин ки ислом овардаанд, бар ту миннат мекунанд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a když oba odevzdali se do vůle boží, a položil jej čelem dolů,
Чун ҳар ду таслим шуданд ва ӯро ба пешонӣ хобонид,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a když se oba do vůle boží odevzdali a on položil ho čelem k zemi,
Чун ҳар ду таслим шуданд ва ӯро ба пешонӣ хобонид,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
což učiníme ty, kdož do vůle boží se odevzdali, stejnými jako hříšníky?
Оё бо таслимшудагон чун ба гунаҳкорон рафтор мекунем?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a bylo nám nařízeno, abychom se odevzdali do vůle pána lidstva veškerého."
Бигӯ: «Ҳидояте, ки аз сӯи Худо бошад, ҳидояти воқеъист. Ва ба мо фармон расида, ки дар баробари Парвардигори ҷаҳониён таслем шавем».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
a jsou mezi námi ti, kdož do vůle boží se odevzdali, a jiní, kteří nespravedliví jsou.
Ва баъзе аз мо мусалмонанд ва баъзе аз ҳак, дур.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a toto mi bylo nařízeno a já první jsem z těch, kdož do vůle jeho se odevzdali."
Ба ман чунин амр шудаст ва ман аз нахустин мусалмононам».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
jakž mohl by nakazovatt vám, abyste stali se nevěřícími poté, když odevzdali jste se do vůle jeho?
Оё пас аз он ки ислом овардаед, шуморо ба куфр фармон медиҳад?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a seslali jsme ti písmo, jež objasněním je všeho, vedením, milosrdenstvím i zvěstí radostnou pro ty, kdož do vůle boží se odevzdali.
Ва мо Қуръонро, ки баёнкунандаи ҳар чизест ва ҳидояту раҳмат ва хушхабар барои мусалмонон аст, бар ту нозил кардаем.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
vy, kteří věříte! bojte se boha bázní, jež mu přísluší, a neumírejte jinak, než když jste se do vůle jeho odevzdali!
Эй касоне, ки имон овардаед, он чунон ки шоистаи тарс аз Худост, аз Ӯ битарсед ва дар ҳолати мусалмонӣ миред.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
jsou pak mezi námi ti, kdo odevzdali se do, vůle boží a ti, kdož se vzdalují: a kdožkoli odevzdal se do vůle boží, béře se cestou pravou.
Ва баъзе аз мо мусалмонанд ва баъзе аз ҳак, дур. Ва онон, ки ислом овардаанд, дар ҷустуҷӯи роҳи рост будаанд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i pravil mojžíš: "lide můj, věříte-li v boha, spolehněte se na něho, jestliže jste se již odevzdali do vůle jeho."
Мӯсо гуфт: «Эй қавми ман, агар ба Худо имон овардаед ва таслими фармон ҳастед, ба Ӯ таваккал кунед!»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
a budou-li příti se s tebou, rci: „odevzdal jsem se do vůle boží a rovněž ti, kdož následují mne.“ rci těm, kteří obdrželi knihu i lidu obecnému „zdaž odevzdáváte se do vůle boží?“ učiní-li tak, vedeni budou stezkou pravou, však odvrátí-li se k tobě zády — (dobře): tvým posláním jest jen hlásání pravdy.
Агар бо ту ба доварӣ бархезанд, бигӯй: «Ману пайравонам дар дини хеш ба Худо ихлос намудем». Ба аҳли китоб ва мушрикон бигӯ: «Оё шумо ҳам ба Худо ихлос намудед?»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: