İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
searching for terms within translation memories is a practical way of extracting terminology from welsh texts.
mae chwilio am dermau o fewn cof cyfieithu yn fodd ymarferol i echdynnu termau o destunau cymraeg.
Son Güncelleme: 2007-10-11
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
these users develop documents, posters and welsh texts of all sorts, that have a clear presence in the welsh wales.
mae'r defnyddwyr hyn yn datblygu dogfennau, posteri a thestunau cymraeg o bob math, sydd â phresenoldeb amlwg yn y gymru gymraeg.
Son Güncelleme: 2006-10-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
accordingly , the committee is obliged to invite the assembly to pay special attention as there is inconsistency between the english and welsh texts . '
o ganlyniad , byddai'n rhaid i'r pwyllgor wahodd y cynulliad i roi sylw arbennig oherwydd bod anghysondeb rhwng y testunau cymraeg a saesneg . '
this additional information will be inserted into the welsh text of the final signature version of the determination
rhoddir y wybodaeth ychwanegol hon yn nhestun fersiwn gymraeg y dyfarniad a gaiff ei lofnodi'n derfynol
assuming there was significance in the particular specification of &quo ;christmas&quo ; turkeys , there was inconsistency between the english and welsh texts
gan dybio fod arwyddocâd i'r disgrifiad penodol o &quo ;christmas&quo ; turkeys , roedd anghysondeb rhwng y testunau cymraeg a saesneg
a query was raised whether frozen turkeys would come under the intended term -- the minister's letter explained why the terminology had changed as between successive orders but did not address the discrepancy which existed within the present order between the english and welsh texts
holwyd a fyddai twrcïod wedi'u rhewi yn dod o dan y term bwriadedig -- roedd llythyr y gweinidog yn egluro pam newidiwyd y derminoleg rhwng gorchmynion olynol ond ni aeth i'r afael â'r anghysondeb a gafwyd rhwng y gymraeg a'r saesneg yn y gorchymyn presennol
translations up to 30 words, editing welsh texts up to 75 words, translation of menus, information about place-names, information about translation, general information about wales, the welsh language and education.
cyfieithiadau hyd at 30 gair, golygu testunau cymraeg hyd at 75 gair, cyfieithu bwydlenni, gwybodaeth am enwau lleoedd, gwybodaeth am gyfieithu, gwybodaeth gyffredinol am gymru a’r gymraeg ac am addysg.
we note that a process is in place to check and deal with any deficiencies on the college’s signs, but we wish to ensure that all new signs and notices are checked by a competent person during the design process in order to ensure that there are no errors in the welsh text before they are produced and displayed.
nodwn fod proses mewn lle i wirio a delio ag unrhyw ddiffygion ar arwyddion y coleg, ond hoffem sicrhau bod pob arwydd a hysbysiad newydd yn cael ei wirio gan berson cymwys yn ystod y broses ddylunio er mwyn sicrhau nad oes unrhyw gamgymeriadau yn y testun cymraeg cyn iddynt gael eu cynhyrchu a’u harddangos.
` the schedule contained a reference to &quo ;christmas turkeys&quo ; in the english text but the welsh text referred only to &quo ;turkeys&quo ;
` roedd yr atodlen yn cynnwys cyfeiriad at &quo ;christmas turkeys&quo ; yn y testun saesneg ond cyfeiriodd y testun cymraeg at &quo ;dwrcïod&quo ; yn unig
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.