Şunu aradınız:: can you go to him and tell him can we talk now (İngilizce - Tacik)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

English

Tajik

Bilgi

English

can you go to him and tell him can we talk now

Tajik

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İngilizce

Tacik

Bilgi

İngilizce

go to him and say, 'we are both messengers from your lord.

Tacik

Пас назди ӯ раведу гӯед: «Мо расулони Парвардигори туем.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

both of you go to him (pharaoh) and say: "we are the messengers of your lord.

Tacik

Пас назди ӯ раведу гӯед: «Мо расулони Парвардигори туем.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İngilizce

so go to him and say: 'the two of us have indeed been sent by your lord.

Tacik

Пас назди ӯ раведу гӯед: «Мо расулони Парвардигори туем.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

"go to our father and tell him, 'father, your son committed theft. we say only what we have seen and we have no control over the unseen.

Tacik

Назди падар бозгардед ва бигӯед: «Эй падар, писарат дуздӣ кард ва мо ҷуз ба он чӣ медонистем, шаҳодат надодем ва аз ғайб низ огоҳ нестем.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İngilizce

so go to him and say, 'indeed, we are messengers of your lord, so send with us the children of israel and do not torment them.

Tacik

Пас назди ӯ раведу гӯед: «Мо расулони Парвардигори туем. Банӣ-Исроилро бо мо бифирист ва озорашон мадеҳ.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

so, go to your father and tell him: 'o father, your son has committed a theft. we bear witness to only what we know; we could not prevent the unknown.

Tacik

Назди падар бозгардед ва бигӯед: «Эй падар, писарат дуздӣ кард ва мо ҷуз ба он чӣ медонистем, шаҳодат надодем ва аз ғайб низ огоҳ нестем.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

so go to him, and say: verily we are two apostles of thy lord, so let go with us the children of isra'il, and torment them not; surely we have come unto thee with a sign from thy lord: and peace be upon him who followeth the guidance.

Tacik

Пас назди ӯ раведу гӯед: «Мо расулони Парвардигори туем. Банӣ-Исроилро бо мо бифирист ва озорашон мадеҳ.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

“therefore go to him and say, ‘we are the sent ones of your lord, therefore let the descendants of israel go with us, and do not trouble them; we have indeed brought to you a sign from your lord; and peace be upon him who follows the guidance.’

Tacik

Пас назди ӯ раведу гӯед: «Мо расулони Парвардигори туем. Банӣ-Исроилро бо мо бифирист ва озорашон мадеҳ.

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,793,247,063 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam