Results for can you go to him and tell him can ... translation from English to Tajik

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Tajik

Info

English

can you go to him and tell him can we talk now

Tajik

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Tajik

Info

English

go to him and say, 'we are both messengers from your lord.

Tajik

Пас назди ӯ раведу гӯед: «Мо расулони Парвардигори туем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

both of you go to him (pharaoh) and say: "we are the messengers of your lord.

Tajik

Пас назди ӯ раведу гӯед: «Мо расулони Парвардигори туем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

so go to him and say: 'the two of us have indeed been sent by your lord.

Tajik

Пас назди ӯ раведу гӯед: «Мо расулони Парвардигори туем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

"go to our father and tell him, 'father, your son committed theft. we say only what we have seen and we have no control over the unseen.

Tajik

Назди падар бозгардед ва бигӯед: «Эй падар, писарат дуздӣ кард ва мо ҷуз ба он чӣ медонистем, шаҳодат надодем ва аз ғайб низ огоҳ нестем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

English

so go to him and say, 'indeed, we are messengers of your lord, so send with us the children of israel and do not torment them.

Tajik

Пас назди ӯ раведу гӯед: «Мо расулони Парвардигори туем. Банӣ-Исроилро бо мо бифирист ва озорашон мадеҳ.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

so, go to your father and tell him: 'o father, your son has committed a theft. we bear witness to only what we know; we could not prevent the unknown.

Tajik

Назди падар бозгардед ва бигӯед: «Эй падар, писарат дуздӣ кард ва мо ҷуз ба он чӣ медонистем, шаҳодат надодем ва аз ғайб низ огоҳ нестем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

so go to him, and say: verily we are two apostles of thy lord, so let go with us the children of isra'il, and torment them not; surely we have come unto thee with a sign from thy lord: and peace be upon him who followeth the guidance.

Tajik

Пас назди ӯ раведу гӯед: «Мо расулони Парвардигори туем. Банӣ-Исроилро бо мо бифирист ва озорашон мадеҳ.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

English

“therefore go to him and say, ‘we are the sent ones of your lord, therefore let the descendants of israel go with us, and do not trouble them; we have indeed brought to you a sign from your lord; and peace be upon him who follows the guidance.’

Tajik

Пас назди ӯ раведу гӯед: «Мо расулони Парвардигори туем. Банӣ-Исроилро бо мо бифирист ва озорашон мадеҳ.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,025,508,704 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK