İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
your gaze will come back to you confused and exhausted.
Нигоҳи ту хаставу дармонда ба назди ту бозхоҳад гашт.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
if you do good and fear him, surely god is aware of what you do.
Ва агар некӣ ва парҳезгорӣ кунед, Худо ба ҳар чӣ мекунед, огоҳ аст!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
then god said, "take four birds, and train them to come back to you.
Гуфт; «Чаҳор парранда бигиру гӯшти онҳоро ба ҳам биёмез ва ҳар ҷузъе аз онҳоро бар кӯҳе бинеҳ.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
if you do good and are godfearing, surely god is aware of the things you do.
Ва агар некӣ ва парҳезгорӣ кунед, Худо ба ҳар чӣ мекунед, огоҳ аст!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
do you admonish others to do good and forget this yourselves? yet you read the book.
Оё дар ҳоле ки китобро мехонед, мардумро ба некӣ фармон медиҳед ва худро фаромӯш мекунед?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
if any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that day.
Ҳар кас, ки кори неке кунад, беҳтар аз онро мукофот гирад ва некӯкорон аз ваҳшати он рӯз дар амон бошанд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
then return your gaze once more and yet again, your gaze comes back to you dazzled, and tired.
Бори дигар низ чашм боз кун ва бингар. Нигоҳи ту хаставу дармонда ба назди ту бозхоҳад гашт.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
but if you do good and fear allah - then indeed allah is ever, with what you do, acquainted.
Ва агар некӣ ва парҳезгорӣ кунед, Худо ба ҳар чӣ мекунед, огоҳ аст!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and appoint goodness for us in this world and the hereafter, for indeed we have come back to you.’
Барои мо дар дунё ва охират некӣ бинавис! Мо ба сӯи ту бозгаштаем».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and of their seed are some who do good, and some who plainly wrong themselves.
Ва аз фарзандонашон баъзе некӯкор ҳастанд ва баъзе ба ошкоро бар худ ситамкор.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
for those who do good in this world good, and god's earth is wide.
Барои онон, ки дар ҳаёти инҷаҳонӣ некӣ кардаанд, подоши (ҷазои) нек аст.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
for those who do good in this world is good, and the earth of allah is spacious.
Барои онон, ки дар ҳаёти инҷаҳонӣ некӣ кардаанд, подоши (ҷазои) нек аст.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eat of what god has provided you lawful and good; and fear god, in whom you are believers.
Аз чизҳои ҳалолу покизае, ки Худо ба шумо рӯзӣ додааст, бихӯред ва аз Худое, ки ба Ӯ имон овардаед, битарсед.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
have they not seen how many nations before them did we destroy? thereafter they never came back to them.
Оё надидаанд, ки чӣ мардумеро пеш аз онҳо ҳалок кардаем, ки дигар ба наздашон бознамегарданд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
o men, eat of what is in the earth lawful and good; and follow not the steps of satan; he is a manifest foe to you.
Эй мардум, аз он чизҳои ҳалолу покиза, ки дар замин аст, бихӯред ва пой ба ҷои пои шайтон магузоред, ки душмани ошкори шумост.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and eat of the things which allah has provided for you, lawful and good, and fear allah in whom you believe.
Аз чизҳои ҳалолу покизае, ки Худо ба шумо рӯзӣ додааст, бихӯред ва аз Худое, ки ба Ӯ имон овардаед, битарсед.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and decree for us in this world [that which is] good and [also] in the hereafter; indeed, we have turned back to you."
Барои мо дар дунё ва охират некӣ бинавис! Мо ба сӯи ту бозгаштаем».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
avail yourselves of the spoils you have taken as lawful and good, and be wary of allah.
Аз он чӣ ба ғанимат гирифтаед, ки ҳалол асту покиза, бихӯрел. Ва аз Худо битарсед.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
except those who believe and do good and remember allah much, and defend themselves after they are oppressed; and they who act unjustly shall know to what final place of turning they shall turn back.
Ғайри онҳо, ки имон оварданд ва корҳои шоиста карданд ва Худоро фаровон ёд карданд ва чун мавриди ситам воқеъ шуданд, интиқом гирифтанд. Ва ситамкорон ба зуди хоҳанд донист, ки ба чӣ маконе бозмегарданд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and eat of what allah has provided for you [which is] lawful and good. and fear allah, in whom you are believers.
Аз чизҳои ҳалолу покизае, ки Худо ба шумо рӯзӣ додааст, бихӯред ва аз Худое, ки ба Ӯ имон овардаед, битарсед.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: