İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
proclaim his greatness."
Пас Ӯро такбир гӯй, такбире шоиста!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
proclaim the greatness of your lord,
Ва Парвардигоратро такбир гӯй!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
what is the matter with you that you deny the greatness of god,
Шуморо чӣ мешавад, ки аз шукӯҳи Худованд наметарсед,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
what is the matter with you that you do not want the greatness of allah,
Шуморо чӣ мешавад, ки аз шукӯҳи Худованд наметарсед,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
he does not need any guardian to help him in his need. proclaim his greatness.
Пас Ӯро такбир гӯй, такбире шоиста!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
what is the matter with you, that you do not appreciate god’s greatness?
Шуморо чӣ мешавад, ки аз шукӯҳи Худованд наметарсед,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
all greatness belongs to him in the heavens and earth. he is the almighty, the all wise.
Бузургворӣ дар осмонҳову замин хоси Ӯст ва Ӯст ғолибу ҳаким!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and to him belongs greatness in the heavens and the earth, and he is the mighty, the wise.
Бузургворӣ дар осмонҳову замин хоси Ӯст ва Ӯст ғолибу ҳаким!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
it is his greatness that dominates the heavens and the earth. he is the majestic and all-wise.
Бузургворӣ дар осмонҳову замин хоси Ӯст ва Ӯст ғолибу ҳаким!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and he and his soldiers wrongfully sought greatness in the land, and assumed they would never be brought back to us.
Ӯ ва лашкарҳояш ба ноҳақ дар замин саркашӣ карданд ва пиндоштанд, ки ба назди мо бозгардонида намешаванд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and for him only is the greatness, in the heavens and in the earth; and he only is the most honourable, the wise.
Бузургворӣ дар осмонҳову замин хоси Ӯст ва Ӯст ғолибу ҳаким!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
thereupon they will say, “such greatness is only that of allah”; say, “so why do you not fear?”
Хоҳанд гуфт: «Худо». Бигӯ: «Оё наметарсед?»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
this abode of the hereafter – we make it for those who do not wish greatness in the land nor turmoil; and the hereafter is only for the pious.
Ин ҷаҳони охиратро аз они касоне сохтаем, ки дар ин ҷаҳон на хоҳони такаббурӣ ҳастанд ва на хоҳони фасод. Ва саранҷоми нек аз они парҳезгорон аст.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and when the caravan had departed, their father said: most surely i perceive the greatness of yusuf, unless you pronounce me to be weak in judgment.
Чун корвон ба роҳ афтод, падарашон гуфт: «Агар маро девона нахонед, бӯи Юсуф ҳис мекунам».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
strengthen you by (providing) you wealth and children, and make gardens and streams for you. what is the matter with you that you are not afraid of the greatness of god
Шуморо чӣ мешавад, ки аз шукӯҳи Худованд наметарсед,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(these servants of god) will not intercede with him for anyone without his permission and they tremble in awe (before his greatness).
Ва онон ҷуз касонерю, ки Худо аз онҳо хушнуд аст, шафоъат намекунанд ва аз бими Ӯ ларзонанд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
they said: have you come to us to turn us away from what we found our fathers upon, and (that) greatness in the land should be for you two?
Гуфтанд: «Оё омадаӣ, то моро аз он дин, ки падаронамонро бар он ёфтаем, дур созӣ, то дар замин сарварӣ ёбед?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and when they will quarrel amongst themselves in the fire, those who were weak will say to those who sought greatness, “we were your followers, so will you reduce from us some of the punishment of the fire?”
Ва он гоҳ дар даруни оташ бо якдигар ба муҷодала бархезанд ва нотавонон ба гарданкашон гӯянд, ки мо пайравони шумо будем, оё метавонед андаке аз ин оташе, ки насиби мо шудааст, кам кунед?
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(instead of this,) they began to follow that (magic) to which the devils falsely attributed (the greatness of) the kingdom of solomon. in fact solomon was never involved in any practice of disbelief, but the satans, who taught magic to the people were themselves guilty of disbelief.
Ва ба афсуне, ки девҳо ба рӯзгори подшоҳии Сулаймон мехонданд, пайравӣ карданд ва Сулаймон кофир набуд, вале девҳо, ки мардумро ҷодугарӣ меомӯхтанд, кофир буданд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: