İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
and i made you for myself.
Туро хоси Худ кардам.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
trust certifications made by this certificate...
Нигоҳ доштани сертификат
Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
can't wait to say ma i made it
can 't wait to say ma i made it.
Son Güncelleme: 2024-05-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i made things smooth and easy for him,
ва корҳои ӯро ба некӯтар тарзе вусъат додам.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i shall fulfil the covenant i made with you.
Ва ба аҳди Ман вафо кунед, то ба аҳдатон вафо кунам.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
to whom i made (life) smooth and comfortable!
ва корҳои ӯро ба некӯтар тарзе вусъат додам.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
moses said, "i did do it and i made a mistake.
Гуфт: «Он вақт, ки чунон кардам, аз хатокорон будам.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
my lord, i made haste only so that i might please you'
Эй Парвардигори ман, ман ба сӯи Ту шитофтам, то хушнуд гардӣ».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i made you attractive and loveable so that you would be reared before my own eyes.
Муҳаббати худ ба ту арзонӣ доштам, то зери назари Ман парвариш ёбӣ.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
the same demand was made by those before them; their hearts are all alike.
Пешиниёнашон низ чунин суханоне мегуфтанд. Дилҳошон ҳамонанди якдигар аст.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and i made you endearing, and that you might be reared under my [watchful] eyes.
Муҳаббати худ ба ту арзонӣ доштам, то зери назари Ман парвариш ёбӣ.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
o children of israel! call to mind my favor which i bestowed on you and that i made you excel the nations.
Эй банӣ - Исроил, неъматеро, ки бар шумо арзонӣ доштам ва шуморо бар ҷаҳониён бартарӣ додам, ба ёд биёваред.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
believers, do not follow the footsteps of satan; whoever does so will be made by satan to commit indecency and sin.
Эй касоне, ки имон овардаед, пой ба ҷои пои шайтон магузоред. Ва ҳар кӣ пой ба ҷои пои шайтон гузорад, бидонад, ки ӯ ба фаҳшову мункар (корҳои бад) фармон медиҳад.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and his comrade shall say, 'our lord, i made him not insolent, but he was in far error.'
Ҳамнишини ӯ гӯяд: «Эй Парвардигори мо, ман ӯро ба саркашӣ водор накардам, балки ӯ худ, сахт дар гумроҳӣ буд».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i made them not present at the creation of the heavens and the earth nor at the creation of themselves; nor was i one to take the seducers as supporters;
Он гоҳ ки оомонҳову замин ва худашонро меофаридам, аз онҳо ёрӣ нахостам. Зеро Ман гумроҳкунандагонро ба ёрӣ намегирам.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i made them not witnesses of the creation of the heavens and earth, neither of the creation of themselves; i would not ever take those who lead others astray to be my supporters.
Он гоҳ ки оомонҳову замин ва худашонро меофаридам, аз онҳо ёрӣ нахостам. Зеро Ман гумроҳкунандагонро ба ёрӣ намегирам.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and follow the nature [constitution] as made by god, that nature in which he has created mankind. there is no altering the creation of god.
Фитратест, ки Худо ҳамаро ба он фитрат биёфаридааст ва дар офариниши Худо тағйире нест.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i made them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation; nor choose i misleaders for (my) helpers.
Он гоҳ ки оомонҳову замин ва худашонро меофаридам, аз онҳо ёрӣ нахостам. Зеро Ман гумроҳкунандагонро ба ёрӣ намегирам.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
after the matter has been finally decided satan will say: "surely whatever allah promised you was true; as for me, i went back on the promise i made to you.
Чун кор ба поён ояд, шайтон гӯяд: «Худо ба шумо ваъда дод ва ваъдаи Ӯ дуруст буд ва ман низ ба шумо ваъда додам, вале ваъдаи худ хилоф кардам.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
and satan will say when the matter has been decided, “indeed allah had given you a true promise – and the promise i gave you, i made it untrue to you; and i had no control over you except that i called you and you obeyed me; so do not accuse me, blame only yourselves; neither can i help you, nor can you help me; i have no concern with your ascribing me as a partner (to allah); indeed for the unjust is a painful punishment.”
Чун кор ба поён ояд, шайтон гӯяд: «Худо ба шумо ваъда дод ва ваъдаи Ӯ дуруст буд ва ман низ ба шумо ваъда додам, вале ваъдаи худ хилоф кардам. Ва бароятон ҳеҷ далелу бурҳоне наёвардам, фақат ки даъвататон кардам, шумо низ даъвати ман иҷобат кардед, пас маро маломат макунед, худро маломат кунед.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: