İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
do not obey the order of the wasteful,
Ва фармони ин исрофкоронро қабул накунед.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eat and drink, and do not waste. he does not love the wasteful.
Ва низ бихӯреду биёшомед, вале исроф макунед, ки Худо исрофкоронро дӯст намедорад.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
indeed the wasteful are brothers of satans, and satan is ungrateful to his lord.
Исрофкорон бо шайтонҳо бародаранд ва шайтон нисбат ба Парвардигораш ношукр буд,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
for the wasteful are the brothers of satan; and satan is ungrateful to his lord.
Исрофкорон бо шайтонҳо бародаранд ва шайтон нисбат ба Парвардигораш ношукр буд,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has satan been to his lord ungrateful.
Исрофкорон бо шайтонҳо бародаранд ва шайтон нисбат ба Парвардигораш ношукр буд,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
do not be a wasteful spender. squanderers are the brothers of satan. satan was faithless to his lord.
Исрофкорон бо шайтонҳо бародаранд ва шайтон нисбат ба Парвардигораш ношукр буд,
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and those who, when they spend, are neither wasteful nor stingy, but choose a middle course between that.
Ва онон, ки чун нафақа мекунанд, исроф намекунанд ва хасисӣ намекунанд, балки миёни ин ду роҳи миёнаро мегиранд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
those who are neither wasteful nor tightfisted when spending, but balanced between these [two extremes].
Ва онон, ки чун нафақа мекунанд, исроф намекунанд ва хасисӣ намекунанд, балки миёни ин ду роҳи миёнаро мегиранд.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eat of its fruit when it yields, and give its due on the day of its harvest, and do not waste. he does not love the wasteful.
Чун самара оварданд, аз онҳо бихӯред ва дар рӯзи дарав ҳаққи онро низ бипардозед ва исроф макунед, ки Худо исрофкоронро дӯст надорад!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eat of its fruits when it fructifies, and give its due on the day of harvest, and do not be wasteful; indeed, he does not like the wasteful.
Чун самара оварданд, аз онҳо бихӯред ва дар рӯзи дарав ҳаққи онро низ бипардозед ва исроф макунед, ки Худо исрофкоронро дӯст надорад!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
o children of adam, dress yourself properly whenever you are at worship: and eat and drink but do not be wasteful: god does not like wasteful people.
Эй фарзандони Одам, ба ҳангоми ҳар ибодат либоси худ бипӯшед. Ва низ бихӯреду биёшомед, вале исроф макунед, ки Худо исрофкоронро дӯст намедорад.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
o children of adam! put on your adornment on every occasion of prayer, and eat and drink, but do not waste; indeed, he does not like the wasteful.
Эй фарзандони Одам, ба ҳангоми ҳар ибодат либоси худ бипӯшед. Ва низ бихӯреду биёшомед, вале исроф макунед, ки Худо исрофкоронро дӯст намедорад.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
it is he who produces gardens spread on the ground and above, and the date-palm, and crops of various flavours, and the olive and the pomegranate, similar in some respects and unlike in others; eat from its fruit when it bears yield, and pay the due (obligatory charity) from it on the day it is harvested; and do not be wasteful; indeed the wasteful are not liked by allah.
Ва Ӯст, ки боғҳое офарид мӯҳтоҷ ба поя ва низ худ танадор ва дарахти хурмову киштзор бо таъмҳои гуногун ва зайтуну анор, монанд, дар (мазаашон) номонанд. Чун самара оварданд, аз онҳо бихӯред ва дар рӯзи дарав ҳаққи онро низ бипардозед ва исроф макунед, ки Худо исрофкоронро дӯст надорад!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: