Şunu aradınız:: lecteur (İngilizce - Yunanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

English

Greek

Bilgi

English

lecteur

Greek

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İngilizce

Yunanca

Bilgi

İngilizce

cfi: 3 (2 legal secretaries, 1 lecteur)

Yunanca

Πρωτοδ.: 3 (2 νομικοί βοηθοί, 1 γλωσσικός επιμελητής αποφάσεων)

Son Güncelleme: 2017-04-06
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

İngilizce

ms soledad gallego-diaz journaliste, défenseur du lecteur, el pais

Yunanca

ms soledad gallego-diaz journaliste, defenseur du lecteur, el pais

Son Güncelleme: 2017-04-26
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

a lecteur d'arrêt for the community patent court and the court of first instance will be necessary from the first year of operation since decisions will be delivered right from the start by both courts.

Yunanca

Από το πρώτο έτος λειτουργίας θα χρειαστεί η πρόσληψη ενός γλωσσικού επιμελητή των αποφάσεων (lecteur d'arrêt) για το δικαστήριο του κοινοτικού διπλώματος ευρεσιτεχνίας και ενός για το Πρωτοδικείο, διότι και τα δύο δικαστήρια θα εκδίδουν αποφάσεις αμέσως μόλις αρχίσουν να λειτουργούν.

Son Güncelleme: 2017-04-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

a lecteur d'arrêt appears to be necessary in order to verify that the judgment, drafted by judges in a language which is not necessarily their mother tongue, is linguistically correct.

Yunanca

Κρίνεται επίσης απαραίτητη η πρόσληψη ενός γλωσσικού επιμελητή των αποφάσεων (lecteur d'arrêt), ο οποίος θα ελέγχει αν η απόφαση, η οποία θα συντάσσεται από τους δικαστές σε γλώσσα που δεν είναι απαραίτητα η μητρική τους, είναι γλωσσικά ορθή.

Son Güncelleme: 2017-04-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İngilizce

court staff need to be employed (judges, registrar, assistant rapporteurs, legal secretaries, lecteurs, researchers, secretaries, translators, interpreters, librarian), court rooms and equipment (office equipment, ict facilities, library) have to be provided.

Yunanca

Πρέπει να υπάρχει προσωπικό (δικαστές, γραμματέας, βοηθοί εισηγητές, νομικοί βοηθοί, γλωσσικοί επιμελητές των αποφάσεων, ερευνητές, γραμματείς, μεταφραστές, διερμηνείς, βιβλιοθηκονόμος) και να διατεθούν δικαστικές αίθουσες και εξοπλισμός (εξοπλισμός γραφείου, εξοπλισμός ΤΠΕ, βιβλιοθήκη).

Son Güncelleme: 2017-04-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,781,332,442 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam