Results for lecteur translation from English to Greek

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

English

Greek

Info

English

lecteur

Greek

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

English

Greek

Info

English

cfi: 3 (2 legal secretaries, 1 lecteur)

Greek

Πρωτοδ.: 3 (2 νομικοί βοηθοί, 1 γλωσσικός επιμελητής αποφάσεων)

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 2
Quality:

English

ms soledad gallego-diaz journaliste, défenseur du lecteur, el pais

Greek

ms soledad gallego-diaz journaliste, defenseur du lecteur, el pais

Last Update: 2017-04-26
Usage Frequency: 1
Quality:

English

a lecteur d'arrêt for the community patent court and the court of first instance will be necessary from the first year of operation since decisions will be delivered right from the start by both courts.

Greek

Από το πρώτο έτος λειτουργίας θα χρειαστεί η πρόσληψη ενός γλωσσικού επιμελητή των αποφάσεων (lecteur d'arrêt) για το δικαστήριο του κοινοτικού διπλώματος ευρεσιτεχνίας και ενός για το Πρωτοδικείο, διότι και τα δύο δικαστήρια θα εκδίδουν αποφάσεις αμέσως μόλις αρχίσουν να λειτουργούν.

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

a lecteur d'arrêt appears to be necessary in order to verify that the judgment, drafted by judges in a language which is not necessarily their mother tongue, is linguistically correct.

Greek

Κρίνεται επίσης απαραίτητη η πρόσληψη ενός γλωσσικού επιμελητή των αποφάσεων (lecteur d'arrêt), ο οποίος θα ελέγχει αν η απόφαση, η οποία θα συντάσσεται από τους δικαστές σε γλώσσα που δεν είναι απαραίτητα η μητρική τους, είναι γλωσσικά ορθή.

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

English

court staff need to be employed (judges, registrar, assistant rapporteurs, legal secretaries, lecteurs, researchers, secretaries, translators, interpreters, librarian), court rooms and equipment (office equipment, ict facilities, library) have to be provided.

Greek

Πρέπει να υπάρχει προσωπικό (δικαστές, γραμματέας, βοηθοί εισηγητές, νομικοί βοηθοί, γλωσσικοί επιμελητές των αποφάσεων, ερευνητές, γραμματείς, μεταφραστές, διερμηνείς, βιβλιοθηκονόμος) και να διατεθούν δικαστικές αίθουσες και εξοπλισμός (εξοπλισμός γραφείου, εξοπλισμός ΤΠΕ, βιβλιοθήκη).

Last Update: 2017-04-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,777,102,333 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK